Skocz do zawartości

metek58

Elitarni
  • Postów

    2451
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    46

Treść opublikowana przez metek58

  1. @tom3kb, obyś miał rację... Ten ostatni patch, w niektórych (i to dużych plikach) wnosi tyle zmian, że w 90% trzeba je na nowo robić i nie są to literówki. Trochę szkoda, bo akurat te największe były albo są w obróbce... ale czego nie robi się dla chwały Forum. Myślę, że Innos doda mi sił i nadal będzie mnie miał w opiece!
  2. Wszystkiego najlepszego, @MaklerR!
  3. Patch pobrany, prace nad polonizacją prą do przodu. @yellow walczy z plikami jak tygrysica. Jest dużo różnic w tekstach między wersją 2.5 a 3.0, więc trzeba sporo na nowo tłumaczyć. @tom3kb, nadal miej oko w pogotowiu na nowe patche...
  4. A jakieś namiary na info o sposobie instalacji? Jakoś tam nie znalazłem.
  5. Z okazji Świąt Wielkanocnych, życzę wszystkim dużo zdrówka i uśmiechu na co dzień.
  6. @tom3kb, właśnie chodziło mi o wygląd tych rzeczy. Jak widać na filmiku, to Messer od Żaby zabiera metalową skrzynię (ящик) o wadze 25 kg, a spod płotu metalową walizkę (кейс) około 5 kg, taką jaką w podstawce zabieramy na Agropromie wojskowym i tu była nazwana jako walizka. Teraz mam jasność, dlaczego były różnice w nazwach tych rzeczy. Dzięki.
  7. Czy ktoś, kto grał w wersję 2.5 (a może już 3.0), może mi opisać pierwsze zadanie Messera? Chciałbym wiedzieć, co on ma zanieść pod ogrodzenie koło wojskowych i co ma stamtąd zabrać. Czy jest to jakaś skrzynka, czy walizka. W tekście podane jest jako ящик. Jeśli by chodziło o walizkę, to powinno być кейс. Proszę o pomoc, abym to zapisał tak jak trzeba.
  8. Mod jest w trakcie polonizacji, a czas zakończenia prac nad nim nie da się obecnie określić. Pochyla się nad nim dwoje tłumaczy, więc proszę o wyrozumiałość i pozostanie w aurze cierpliwości... Dzięki, przyjęte do wiadomości. Poprawka zostanie nałożona na obecne pliki. Dalej trzymaj oko w pogotowiu. ;)
  9. Dobra, pobiorę i narzucę. Nadal trzymaj rękę na pulsie. Nadmieniam, że przy modzie pracuje też @yellow, a o jej profesjonalizmie krążą już legendy. To kumata dziołcha i prawie moja ziomalka. Mimochodem powiem tak - moda True Stalker ogrywa po rosyjsku, a jak wiadomo, to bardzo trudny mod - nawet jak gramy na poziomie nowicjusza. Dokucza w nim wolne poruszanie, a docelowe odległości są tam spore.
  10. Wiedzę na temat "Dzięcioła" zaczerpnąłem ze stronki: https://stalker.fandom.com/ru/wiki/Выжигатель_мозгов/История_разработки Myślę, że to jest wystarczające wyjaśnienie co do nazwy Mózgozwęglacza i Radaru.
  11. Mam pytanie do tych, co więcej wiedzą o tym modzie. W plikach jest nazwa lokacji МедПрибор, a w wersji 2.5, w plikach pol było to zapisane jako Agroprom. Proszę o podpowiedź, bo nie mam pewności jak właściwie to zapisywać. Chodzi mi o to, czy trzymać się nazw z wersji 3.0, czy raczej 2.5. Chcę poznać opinię innych, choć moje zdanie jest takie, że lepiej się trzymać tej nowej wersji, bo mogą potem wyskoczyć jakieś niezgodności. Nie znam zamysłu twórców moda, ku czemu służy taka nagła zmiana nazw w wersji 3.0 względem wersji 2.5, ale być może chcieli zastosować nazwy z jakich wcześniejszych wersji gry, które nie zostały użyte w finalnym Stalkerze. Nadmieniam, że jest więcej takich nazw, które (wg mnie) są inaczej zapisane, niż to było tradycyjnie. Np., "Дятел". Przyznam, że zaskoczyło mnie to, bo we wcześniejszych tłumaczeniach nie natrafiłem na taką nazwę obszaru Zony. Pogrzebałem w necie i okazuje się, że wśród stalkerów jest tak nazywany Mózgozwęglacz lub Radar. Zapewne będzie więcej takich innych nazw niż zwykle były.
  12. Życzę zdrowia, forsy i sukcesów!
  13. @vidkunsen napisał - "p.s. dlaczego wiekszość popełnia błąd tłumacząc nazwę Чернобыль/Чорнобиль/Чарнобыль jako czernobyl zamiast na poprawną: Piołun.". Myślę, że Czarnobyl brzmi lepiej, bo sama nazwa bardziej powiewa mrokiem tragedii niż piołun jako symbol goryczy. Gdyby Rosjanom przyszło przetłumaczyć polską nazwę np. miasta Piła, to mieliby zapisać Chlała? Tylko żartuję, bo wiele nazw miejscowości ma w sobie jeszcze inne znaczenie. A co za tym idzie, łatwiej trafić w cel. Zapewne nie ma pewności, że to koniec poprawek na tym patchu 3.0.15.
  14. Myślę, że można to ogarnąć. Ciekawe, czy @yellow ma podobne zdanie. Wstępnie chciałbym obejrzeć gamedata i namiar na tegoż moda 3.0. Mam już wgląd w pliki. Jaka jest wielkość moda? Po zainstalowaniu, rzecz jasna. No i po wypakowaniu, jeśli można. Chcę wiedzieć, czy mam wszystko. Patch też mam. Pytam, bo zacząłem wypakowywać pierwszy plik 001 i chyba resztę samo wypakowało, ale tego nie było widać podczas kontynuacji do 008. Właściwości pokazały, że jest prawie 27 GB. Proszę o upewnienie mnie w tym. Czy trzeba dalej wypakowywać spakowane pliki 002 do 008?
  15. Masz rację, mod trudny i dla ludzi o stalowych nerwach z nieograniczoną ilością czasu wolnego. A co do tej poprawy wulgarów, o których wyżej pisałem, to miałem na myśli złagodzenie znaczeń, a nie zmianę przyciemnienia tych wyrazów w poście. Ogólnie post przypadł mi do gustu. Jakby co, to post nieco poprawiłem, to chyba żalu nie będziesz miał.
  16. Tym opisem, że mod jest praktycznie dla jasnowidzów, mimo mojego udziału w polonizacji, to poprawiłeś mi humor, bo uśmiałem się z tych "jasnowidzów". Tylko popraw słowa wulgarne na mniej jaskrawe...
  17. metek58

    True Stalker

    Korzystanie ze spolszczeń z modów do modów, tak powinienem napisać. Jasna sprawa, że przy przerzucaniu tekstów, można omyłkowo dać coś niewłaściwego, bo sam na to się łapałem.
  18. metek58

    True Stalker

    @Szczepan9205, skoro już to zostało przetłumaczone, to co stało na przeszkodzie zapisać poprawnie? Natomiast takie pliki jednak pozostają i potem być może ktoś będzie chciał z nich skorzystać, tak ja to się czyni przy tłumaczeniach modów. Jeśli pozostawisz pewne niedociągnięcia, to mogą być dalej powielane. Nasze Forum jest dość profesjonalne, więc nie powinno na takie rzeczy przymykać oka. To moja sugestia na poprawę tej nazwy mostu.
  19. metek58

    True Stalker

    Mam sugestię co do nazwy Mostu Preobrażeńskiego. W text/pol/st_land_names, na linii 61 występuje nazwa Most Przemienienia Pańskiego (u komunistów taka nazwa!), co zostało podniesione przez @Papaczos jako błędne przetłumaczenie (post z 14-11-2011 r.). Myślę, że warto to zmienić.
  20. @chszarz, bądź łaskaw zauważyć, że w innych grach też trzeba włożyć nieco wysiłku intelektualnego...
  21. Błąd dotyczy tego (nie znam angielskiego, ale translator to nakreślił): Bug: Animation bug, things like fire/opening doors etc. are very slow/not moving or stuttering very badly. Solution: You can fix this with the "Repair Abomb" command of Wrye Bash. Bash is a multi-purpose utility which requires time and effort to install and learn; the alternative solution is zBobGuy's Animation Fixer, which can be installed and used very quickly. Jeśli te dwa warianty udałoby się komuś pobrać (o ile nie jest zbyt wielkie) i mi jakoś podrzucić, byłbym wdzięczny. To wcześniej badałem, ale nie kumając angola, nie dałem rady tego pobrać, a nawet nie wiem, jak tym się posłużyć.
  22. Pograłem w Obliviona z dodatkami (mam wersję Anthology) i fajnie było, ale do momentu, gdzie zaczęły się powoli otwierać drzwi we fortach, już nie mówiąc po wejściu do wnętrza Bram Oblivionu, bo nie dość że rozsuwanie drzwi, jazda miażdżytrupem trwa wieki, to ostatecznie zabranie Kamienia Pieczęci z najwyższego poziomu Cytadeli jest niemożliwe, bo gra się w tym momencie całkowicie zacina i tylko wyłączenie kompa alt+ctrl+delete pozostaje. Czy ktoś z was wie ja temu skutecznie zaradzić? Poszukałem w necie o tym i wyszło, że jak ma się sporo czasu gry (ileś tam dziesiątek, a nawet setek godzin gry), to gra tak czyni. Pobrałem niby jakieś coś naprawiające dla PL gry, ale po nałożeniu tego na grę, żądało, abym włożył dysk do kompa, co też uczyniłem, ale po kliknięciu na ikonkę Obliviona, nadal był komunikat, abym włożył płytkę. Wiem, że tu są osoby bardziej obcykane niż ja w takich sprawach, to może ktoś znajdzie jakiś patch, czy radę, aby naprawić to. Jak da się, to podrzucić gotowca, bym nie pobrał czegoś nie tak jak trzeba. Nadmieniam, że przeinstalowałem grę, ale nic nie dało, bo po wczytaniu obecnego zapisu, dalej to samo. Mam 50 poziom w grze. Na tej stronie są opisy różnych zgrzytów i jest tam też podobny do mojego, bo mam ten dodatek Shiverig Isles. tu link: https://www.skyrim.pl/oblivion/shivering-isles-mq.html?task=view&id=410 Proszę o pomoc w tej materii.
  23. Trzeba ich poszukać w laboratorium X-10. Coś mam źle z przeglądarką, czy forum szwankuje?
  24. metek58

    True Stalker

    Czy poprawka 1.2 jest kumulatywna?
  25. Nam wszystkim życzę zdrowych i wesołych Świąt Bożego Narodzenia.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.