Oficjalnie zgłaszam propozycję przetłumaczenia modyfikacji Reborn Żródło.
Jeśli jest miejsce dla mnie, to z miłą chęcią wezmę udział w tymże projekcie. Jakby co, to mogę zająć się plikami z bronią i pancerzami.
Z tego co sprawdzałem po wrzuceniu polonizacji Duplikatów większość opisów broni i pancerzy pasuje.
W rosyjskiej wersji moda, w gamedacie w kat rus są tylko dwa pliki.
st_dialogs_agroprom.xlm i ui_st_pda.xlm. Pierwszy ma 1500 linii, drugi standardowo. Pierwszy mimo agropromu w nazwie, zawiera dialogi z całego moda.
Ile ich jest w kat eng, angielskiej wersji?
Pobieżnie przejrzałem pozostałe pliki w gamedacie które są w katalogach, takich gdzie przeważnie coś do tłumaczenia było i nic nie znalazłem.
W jakim pliku była ta wypowiedź z SB "Bracia! Szalony potwór! " ? Bo takie okrzyki w oryginale się trafiają. Są jednak w jakimś kontekście i nabierają innego znaczenia. Jeśli w rus wersji będę miał ten plik, to porównam i zobaczę oryginalne brzmienie.
A może powrót starej ekipy ? , Ty i , chociaż Yellow ostatnio się nie pojawia
w st_subtitles, ogółem to co mi podesłałeś w PW to odnośnik do Źródła w wersji rosyjskiej o numerku 19.11 (zresztą w opisie pod przyciskiem do pobierania jest napisane "Russian standalone version), w komentarzach był link do angielskiej translacji do wersji 20.05, ale nawet jak przeglądałem ten st_dialogs_agroprom to dużo tego tekstu brzmi bez sensu jak na angielską translację. A ogółem plików w text/eng jest 61+582 skrypty w scripts. Dlatego wydaje mi się, że lepszą opcją jeśli to tłumaczenie miało by być porządne było by tłumaczenie z rosyjskiego
Tak szczerym będąc to powiem Ci, że tłumaczenie Yoctosfery, do której angielska translacja była tłumaczona z j.włoskiego była lepiej zrobiona niż ta do Źródła
, takim składem dużo dało się zdziałać na rzecz naszego Forum. Tylko jak skusić , aby zaszczyciła nas swoją obecnością… Może nazrywać jej polnych kwiatuszków gdzieś na świeradowsko-izerskich zboczach…?
Zebranie tego poprzedniego zespołu raczej będzie nierealne. Ja mogę się zabawić w tłumaczenie moda, który dłużej się stawia niż gra, albo pomóc komuś przetłumaczyć 1 - 2 niezbyt duże pliki, tak jak pomogłem przy AS.
A patrząc na odpowiedź dotyczącą ilości plików w tłumaczeniu angielskim, to trzeba będzie ekstrahować pliki .db i na nowo wyszukiwać pliki do tłumaczenia. A to zajmie duuużo czasu. A porównanie plików z tłumaczenia Odmiennych Światów w angielskimi, znacząco ułatwi pracę, pokazując pliki z treściami do tłumaczenia. Brak pliku w spolszczeniu, to plik do Źródła.
już wyraził chęć udziału, a w plikach które on tłumaczył do Duplikatów, wiele zmian nie będzie.
Jeszcze musi się wypowiedzieć , co sądzi o swoim udziale.
zanim zniknęła z forum mówiła mi, aby “w razie pożaru” dać je znać na meila, bo na forum nie będzie zbyt często zaglądać.
Ten plik “agroprom”, skoro tak jest spartaczony, to można na nowo przetłumaczyć z rosyjskiego i sprawa będzie rozwiązana. Na tyle do tłumaczenia, to i ja mogę się przyłożyć.
Nie chce mi się ściągać całego spolszczenia dla dwóch plików. Zobacz, czy te dwa które są w kat rus, są też w spolszczeniu i podrzuć mi na PW te spolszczone.
A choćby dla takich widoków, mod wart spolszczenia.
8 godzin temu, kondotier napisał:
Jeszcze musi się wypowiedzieć , co sądzi o swoim udziale.
Oczywiście wezmę udział jeżeli będę potrzebny.
Wiem, że jesteś na zasłużonej emeryturze tłumacza, a więc ciebie nie wymieniałem. Chociaż spolszczyłeś w tym roku już dwa mody - to zawsze cieszy.
Można ewentualnie wysłać maila do . Gdyby się zgodziła, to mielibyśmy na pokładzie ją, i . też pewnie by pomógł w miarę możliwości, chociaż pracuje nad innymi spolszczeniami, ale nie będę zdradzał więcej szczegółów
Jeśli będzie taka potrzeba to też pomogę ale od maja wracam do pracy i czas będę miał tylko w weekendy.
W dniu 23.04.2021 o 12:35, Anatolij napisał:
Oficjalnie zgłaszam propozycję przetłumaczenia modyfikacji Reborn Żródło.
Czy to jest finalna wersja moda? Jeżeli tak, to ok, a jeżeli nie, to proponuję zaczekać na wersję finalną.
Wygląda na to że tak .@smox
Pomóc bym w sumie mógł, ale jak tłumaczyć chłopaki będą z rosyjskiego no to ja mogę jedynie ze stroną techniczną (broń+opisy, kombinezony, artefakty, ewentualnie przedmioty questowe itd) pomóc bo rosyjskie dialogi, historyjki (no taki raczej bardziej “zaawansowany” tekst) to już za wysoka półka jak dla mnie
Dlatego o tobie wspomniałem, bo wiem, że w razie potrzeby i możliwość zawsze pomożesz.
Przeczytałem wiele postów w temacie Źródła i szczerze mówiąc mam mieszane odczucia. Po recenzji i wypowiedziach wnioskuję, że jest to specyficzny twór, ale jak to w życiu bywa - on też ma swoich zwolenników.
Aktualnie i tak nie ma żadnych dobrych kandydatów do spolszczenia, a więc Źródło może nie jest takim złym pomysłem. Decyzja należy do tłumaczy.
Wersja na 100% ukończona. Zespół ERa się rozleciał, więc nic nowego nie będzie. Chyba, że zwolennicy Rebornów wezmą się też za Duplikaty, tak jak wzięli się za Artefakty Śmierci, nadając im liniowość. Ale to jest melodia dalekiej ( a może alternatywnej ) przyszłości.
Pliki “techniczne” do Duplikatów tłumaczył , wejdź z nim w kontakt, to we dwóch szybciej te pliki dostosujecie.
Gram kolejny raz i teraz mam już inne zdanie. Trochę w głowie namącił mi nasz kolega LIQIDATOR, tym swoim sposobem rozgrywki. W jego filmikach są dziury w grze, którą robił poza nagraniami. Tak w filmikach z fabuły, jak i z wykonywania zadań najemnika. Powodowało to, że u niego pojawiał się sprzęt i artefakty, jakby ze spawnera. Ale są już i inne filmiki, które robione są bardziej intuicyjnie, tak jak grałby ktoś bez podpowiedzi i są bardziej przydatne. Tym bardziej, że ER widząc sposób przechodzenia przez LIQIDATORa, pozwalający ułatwić sobie grę, wyeliminował te sytuacje. A do tych mutantów-przemieńców, można się przyzwyczaić. Jest sporo graczy kochających takie mody luzackiego przechodzenia, więc może mieć i u nas zwolenników.
Najpierw to trzeba by zmontować jakiś folder rus i scripts i je tu wstawić, żeby pewność, była że wszyscy tłumaczymy to samo Masz jakieś linki do najnowszej wersji? Bo to co mi na PW wysłałeś z moddb to jest wersja według komentarzy więc chyba nie jest najnowsza.
Teraz mod Źródło jest dostępny tylko na dwóch forach. I jest to ta sama wersja, kompletna, z wstawionymi już łatkami i innymi naprawami. To one
Z ApPro
https://ap-pro.ru/forums/topic/270-reborn-dvoyniki-«istok»/
Z Bar Odinokowo Stalkera
https://drive.google.com/file/d/1KduVBJWQVNoWWuw_acdY9tEBTZw-fWAT/view?usp=sharing
Do obu forów mamy odsyłacz na naszym forum. Ja mam pobraną wersję z Odinokowo. Tobie chyba dałem tą angielską.
Jak zmontuje się zespół, to trzeba ustalić, z którego forum pobierać i już.
Ok Też w pierwszej kolejności po napisaniu poprzedniego posta wszedłem na ap-pro i sprawdziłem - jakoś ap-pro wydaje mi się bardziej zaufanym źródłem bo przynajmniej wszystko jest aktualizowane, a z moddb to różnie bywa. Ok to jak się coś zmontuje to zaczniemy działać Pobiorę sobie póki co z ap-pro i popatrzę, którymi plikami bym się mógł ewentualnie zająć/podzielić z kimś kto też by chciał nad stroną techniczną popracować.
Moja propozycja jest taka, aby robić to na Dropbox-ie, gdyż łatwa jest komunikacja pomiędzy tłumaczami, tam też wrzuciłoby się Słownik Stalkera, ewentualne spisy już używanych nazw i itp. Na dropie łatwo rozwiewać wszelkie wątpliwości, które mogą powstać w trakcie prac nad tym projektem. Zrobi się odpowiednio nazwany folder, a w nim będą wszystkie pliki i każdy odznaczy sobie dany plik, który będzie tłumaczył. Proszę o zajęcie stanowisk tych osób, które miałyby chęć podjąć się tłumaczenia tego moda.

