Agrael Opublikowano 10 Listopada 2020 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 10 Listopada 2020 Forum STALKERTAM istnieje już ponad 10 lat. I choć pierwsza gra z serii ukazała się dopiero w 2007 roku, to niemal natychmiast zaczęły pojawiać się pierwsze modyfikacje. Jednak prawdziwy przełom miał nastąpić 2 lata później. To właśnie wtedy narodziła się Narodnaja Soljanka, a wraz z nią tłumacze, którzy w znacznym stopniu przyczynili się do stworzenia nowego miejsca dla polskiej społeczności S.T.A.L.K.E.R-a. Poznajcie historię ludzi, którzy przez dekadę zajmują się tłumaczeniem modyfikacji. To im należy się szczególne wyróżnienie. POCZĄTEK: Prace nad polonizacją moda Narodnaja Soljanka rozpoczęły się w 2009 roku z inicjatywy @trurl3, jeszcze w tym samym czasie kiedy autor go rozwijał. Spolszczenie trwało 3 lata, a sam @trurl3 brał czynny udział w rozbudowie naszej strony (więcej o historii naszego forum dowiecie się tutaj). W połowie 2010 do dalszych prac postanowił dołączyć @Yurek. Dwaj tłumacze byli wspierani przez @portals oraz @malakas, którzy starali się eliminować częste błędy techniczne pierwszych wersji moda. Ostatecznie prace zostały zakończone w pierwszym kwartale 2011 roku, a samo spolszczenie będzie wykorzystywane przez innych tłumaczy do przyszłych wersji Narodnaja Soljanka. Cofnijmy się ponownie do roku 2009, kiedy to miejsce miała premiera jednego z najpopularniejszych modów do Cienia Czarnobyla pt. Zew Monolitu. Oczywiście przykuło to uwagę @trurl3, który od razu rozpoczął prace nad nowym projektem, a niespełna rok później mogliśmy się cieszyć nową polonizacją. Wspomniany Zew Monolitu po pewnym czasie ewoluował i przeistoczył się w Tajne Ścieżki 2 - niezwykle rozbudowaną i pełną nowych innowacji w rozgrywce modyfikację. Spolszczenie dostosował @trurl3, @Yurek, @kobal z nieocenioną pomocą @scigacz1975. Nasze forum zaczęli odwiedzać kolejni tłumacze. Do @trurl3 oraz @Yurek dołączył wspomniany wyżej @kobal. Wspólnymi siłami przetłumaczyli kolejną modyfikację oraz jej następne wersje na platformie Cienia Czarnobyla - Lost World. W przyszłości @kobal, wykorzystując pierwsze spolszczenie Narodnaja Soljanka, w pojedynkę przetłumaczy i dostosuje polonizację do przyszłych wersji tego legendarnego tytułu (Narodnaja Soljanka 2016 oraz OP-2/2.1). NAGŁY ROZWÓJ: W tym momencie następuje prawdziwy przełom. W 2011 roku na forum rejestruje się @smox, @metek58, a niespełna pół roku później @kondotier. W 2013 do ekipy dołączyła pierwsza tłumaczka - @yellow. Ich początki również nie należały do najprostszych, ale z każdym wydanym spolszczeniem pojawiała się nowa wiedza i bogate doświadczenie, które ostatecznie przyczyniły się do stworzenia niezliczonej ilości polonizacji. Wspólnymi siłami przetłumaczyli takie tytuły jak Reborn: Duplikaty v.7.63 Odmienne Światy czy jedną z najbardziej wyjątkowych modyfikacji - Złota Kula ze wsparciem @Gatzek. EKSPANSJA: O naszym forum dowiedział się praktycznie każdy fan uniwersum S.T.A.L.K.E.R.-a. Kwestią czasu było pojawienie się nowych tłumaczy. Niektórzy z nich dopiero po pewnym czasie zaczęli angażować się w prace nad spolszczeniami. • @Trikster Zadebiutował w 2013 roku, kończąc jednocześnie pracę nad popularnym Misery. Niebawem zainteresuje się Lost Alpha - jednym z najbardziej znanych modów. Wspomógł również innych tłumaczy przy Oblivion Lost Remake. • @Anton Gorodecki Charakteryzuje go niezwykła skrupulatność. Jego pierwszą przetłumaczoną modyfikacją był Oblivion Lost 3.1. To właśnie jemu zawdzięczamy Call of Chernobyl w polskiej wersji językowej, Legend Returns czy NLC 7 3.0, nad którym prace trwały rok. • @gawron Postanowił spróbować swoich sił jako tłumacz w 2014 roku, biorąc ''na warsztat" wczesną wersję modyfikacji Przestrzenna Anomalia. Ostatecznie udało mu się przetłumaczyć wiele znanych nam tytułów: NPŚ: W Pajęczynie Kłamstw, Dead Air, Left To Die czy bardzo pozytywnie oceniany Powrót do Zony. Pomimo upływu lat, wciąż pracuje nad nowymi projektami. • @Szczepan9205 Swój debiut zaliczył podczas tłumaczenia Zewu Czystego Nieba. Następnie zaczął dostosowywać spolszczenia do znanych nam tytułów: OGSR, SGM 2.2 + Gunslinger Mod. Brał również czynny udział przy niezwykle ambitnym projekcje spolszczenia Anomaly, a obecnie jest zaangażowany w tłumaczenie kolejnych modów. Z biegiem lat jego lista spolszczeń została poszerzona o takie tytuły, jak True Stalker ze wsparciem @OldMan, słynny modpack G.A.M.M.A. lub Łapacz snów autorstwa znanej modderskiej ekipy. • @Voldi i ekipa Prace nad spolszczeniem wspomnianego Anomaly zainicjował @Voldi. Był koordynatorem i głównym pomysłodawcą projektu. Ostatecznie polska wersja moda ujrzała światło dzienne po prawie trzech miesiącach ciężkich prac. Do ekipy należał: @Hunter0, @Pietia Chudy, @Szczepan9205, @Gizbarus. • @mrozek Na StalkerTeam pojawił się razem ze spolszczeniem dodatku do Anomaly. Następnie przetłumaczył fabularnego moda pt. Zagubiona Dusza oraz dostosował spolszczenia do dwóch wersji Ostatniego Stalkera. • @OldMan 25 czerwca 2023 roku opublikował swoje pierwsze spolszczenie do fabularnej modyfikacji pt. Lód. Warto również zaznaczyć, że przetłumaczył aż dwie serie, które oferują nową historię - Jermak i Obcy wśród obcych. Wydał także spolszczenia do takich modów jak Cisza po burzy oraz The Exception. Wciąż jest zaangażowany w tworzenie spolszczeń i z całą pewnością ma na oku wiele innych modyfikacji. SAMOTNE WILKI: Od czasu do czasu na naszym forum pojawiają się tłumacze, którzy samotnie i na własną rękę podejmują się pracy nad danym spolszczeniem. Z tego względu nie można zapomnieć o ich osiągnięciach. • @qwert Mało znany tłumacz. Jest odpowiedzialny za spolszczenie Krwawy Zachód 2.0 oraz Spectrum Project: Droga we Mgle. Polska wersja drugiego tytułu po pewnym czasie doczekała się wielu poprawek z inicjatywy @smox Aktualnie @qwert nie uczestniczy w życiu forum od 2014 roku. • @Junx Znany w polskiej społeczności S.T.A.L.K.E.R.-a modder. Dostosował spolszczenie do Call of Misery na platformie Zewu Czarnobyla. • @ZapomnialemLoginu Użytkownik, któremu zawdzięczamy polską wersję Road To The North na bazie Call of Misery. • @DaimeneX Jako pierwszy zaangażował się w spolszczenie Gunslinger Mod. Nieco później pojawiła się adaptacja polonizacji wykorzystująca część jego pracy pod Misery 2.2.1 + Gunslinger dzięki @Szczepan9205. • @MaklerR Autor polonizacji kolejnego dodatku do Call of Chernobyl - Outfit Addon 1.4.4. • @Meta Spolszczenie Alone in Windstorm (z udziałem Szczepan9205) • @LisKot W 2023 roku wydał spolszczenie do moda Looking Back na platformie Zewu Prypeci. CIEKAWOSTKI: W 2015 roku @Trikster i @Plaargath z pomocą @kondotier postanowili wykonać własne spolszczenie Zewu Prypeci ze zmienionymi dialogami celującymi w realizm, przeredagowanymi opisami broni i zamkniętymi napisami. Znani nam tłumacze @smox, @metek58 od dawna pracują nad spolszczeniami do serii gier Gothic. Aktualnie są zaangażowani w pewien ambitny projekt, który wymaga przetłumaczenia około 29 tysięcy linii tekstu. Dzięki nieocenionej pracy wszystkich tłumaczy powstała niezliczona ilość spolszczeń. To własne w dużej mierze one przyczyniły się do gwałtownego rozwoju naszego forum i całej polskiej społeczności S.T.A.L.K.E.R.-a. Obecnie STALKERTEAM jest istną kopalnią wiedzy o modyfikacjach, za co serdecznie dziękujemy wszystkim Tłumaczom! 13 10 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.