metek58 Opublikowano 19 Maja Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Folder rus mam na pol. @Szczepan9205, może opisz szczegółowo, co i jak robić, bo jak widać są u nas zgrzyty. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Szczepan9205 Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja @metek58,@smox Yyy... nie mam pojęcia o co chodzi. Jedyne co zrobiłem to zmieniłem rus na pol i ;_cent na _cent w localization, stworzyłem kopię tego ui_font_menu dopisując mu do nazwy _cent, żeby nie wywalało błędu, że brakuje tekstury po zmianie na pol i _cent w localization.ltx i to tyle. Nic więcej nie robiłem, a instalowałem w kolejności mod->łatka i na koniec spolszczenie i u mnie wszystko gra 🤷♂️ Może po prostu wrzućcie sobie spolszczenie od nowa, a potem ręcznie zmieńcie to co napisałem w localization i stwórzcie sobie kopię ui_font_menu.dds i ui_font_menu.ini i dopiszcie w obu _cent po menu i powinno wam wystartować. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Nie trzeba zmieniać nazwy folderu pol na rus i jest ok, ale w lewym dolnym rogu monitora wyskoczył mi napis - Default IME i jest cały czas. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Szczepan9205 Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja @smoxNo nie, ja miałem na myśli zamianę z: language = rus font_prefix = ;_cent ;_west na: language = pol font_prefix = _cent ;_west W pliku localization.ltx. A zajrzyj w log i zobacz czy w logu Ci jeszcze jakiegoś erroru nie wyświetla - mnie też na początku to Default IMEI wyskakiwało, ale w toku grzebania coś gdzieś dopisałem i przestało 😅 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja 10 minut temu, smox napisał(a): Nie trzeba zmieniać nazwy folderu pol na rus i jest ok @Szczepan9205, chodziło mi o zmianę folderu pol na rus, tak jak wcześniej pisał @metek58 Wywaliło mnie z takim logiem - Spoiler FATAL ERROR [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [error]Expression : start_node && path [19.05.24 11:49:47.418] [error]Function : CXml::NavigateToNode [19.05.24 11:49:47.418] [error]File : xrXMLParser.cpp [19.05.24 11:49:47.418] [error]Line : 102 [19.05.24 11:49:47.418] [error]Description : NavigateToNode failed in XML file [19.05.24 11:49:47.418] [error]Arguments : gameplay\game_tasks.xml [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] DEBUG CONTEXT DUMP: [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.418] [19.05.24 11:49:47.421] *** break by StackWalk *** [19.05.24 11:49:47.421] stack trace: [19.05.24 11:49:47.421] [19.05.24 11:49:47.426] *** break by StackWalk *** [19.05.24 11:49:47.426] DEBUG CONTEXT DUMP: [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] Unhandled exception stack trace: [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [19.05.24 11:49:47.426] [error][ 5] : Odmowa dostęp Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 19 Maja Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Ja w localization dałem tak: language = rus font_prefix = _cent ;_west Prawie wszystko jest dobrze, tylko teksty czynności kaleczą znaki diakrytyczne - np., Rozmawiać, Wziąć. Spoiler Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Szczepan9205 Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja @metek58Kaleczyć będą bo te teksty używają customowej czcionki. Na to są dwa rozwiązania - albo edycja tekstury czcionki poprzez wklejenie naszych znaków diakrytycznych w miejsca konkretnych symboli z cyrylicy ... albo edycja plików w folderze ui i zmiana czcionki na oryginalną tylko najpierw musiałbym poszukać w plikach ui jaką nazwę ma ta czcionka, wyodrębnić konkretne pliki, które ją zabierają i zamienić ją na ariala, graffiti albo lettericę - to jest taka najmniej inwazyjna metoda z tym, że czcionka będzie się różnić względem oryginału. EDIT. Na jedno wychodzi czy jest tak jak ja zaproponowałem czy Ty Metek Czcionka u Ciebie wygląda lepiej niż u mnie podejrzewam ze względu na rozdzielczość ekranu - ja gram na 1920x1080 i przez to, że Stalker nie ma konkretnej czcionki pod taką rozdzielczość tylko rozciąga i dopasowuje do niej czcionkę przystosowaną do rozdzielczości 1600x ileś tam to widać wokół literek jakieś kropki. Za to powinno mi się udać ogarnąć ten plik game_tasks z config/gameplay bo w pierwszym string_id brakuje nazwy w ogóle w spolszczonym pliku, w jednym z </text> znalazłem coś takiego: </textrfenegata> . Przez takie małe babole właśnie później wyskakują jakieś Default IME, albo MSCTFIME UI jak mi teraz Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 19 Maja Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Aby w text mieć folder pol i żeby normalnie gra działała i wyświetlała polski teks (choć nadal przy jakiejś czynności nie ma znaków diakrytycznych), należy w text/string_table_includes zmienić wpisy rus na pol. Przykładowo - #include "text\rus\string_table_tips_escape.xml" na #include "text\pol\string_table_tips_escape.xml" i tak po kolei do dołu pliku. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Szczepan9205 Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja @metek58 To by sporo wyjaśniało Zmieniłem i jest jak należy i w końcu Żaba ma swoją ksywkę zamiast krzaczków, imiona i nazwiska stalkerów w wiadomościach z Zony też się wyświetlają no i nazwy wpisów do PDA też także to można z listy "do poprawki" odhaczyć. Do tego po poprawkach w game_tasks przestało wywalać błąd i ten DEFAULT IME przestał się pokazywać. Trochę lipa, że spory bajzel jest jeśli chodzi o strukturę spolszczenia bo dałeś całe foldery config i scripts zamiast wyodrębnić pliki zmieniane pod spolszczenie - nie to, że się czepiam bo nawet nie przeszło mi to przez myśl bo zrobiliście tak czy tak mega robotę, ale w przypadku gdy następne hotfixy czy łatki będą wychodziły i jakiś plik z configs czy scripts mocno się zmieni i ktoś nową łatkę sobie zainstaluje, a potem wrzuci na nią spolszczenie z taką strukturą folderów i plików jaką ma teraz no to na 100% na dzień dobry zaliczy wylot 😕 Ogólnie wiadomo, że folder text/pol to jest pewnik jeśli by ogarniać strukturę plików i folderów spolszczenia jak należy. Z folderu gameplay mniej więcej wiadomo, które pliki były modyfikowane na potrzeby spolszczenia więc można je "odłowić". Ale teraz jest kwestia tego typu - czy wiesz jakie pliki w folderze config/ui modyfikowaliście i czy jeszcze jakieś pliki z folderu config i czy wiesz, które pliki z folderu gamedata/scripts modyfikowaliście? Trzeba by je odseparować od reszty skryptów, a widziałem też kilka skryptów, w których dodaliście polski tekst, ale kodowanie zostawiliście w windows-1251, albo uft-8 i dlatego pytam. Trzeba by jeszcze napisy do filmiku wprowadzającego zrobić (chyba, że jest ten sam, który był w OLR 2.5 i tamten napisy miał to wystarczy zapożyczyć plik). No i trzeba też zdecydować co z tą czcionką od napisów Rozmawiaj, Weź - można spróbować zrobić własną teksturę czcionki ze znakami diakrytycznymi, albo podmienić czcionkę na taką jak np. w tekście dialogów - będzie grubsza i trochę większa, ale będzie miała polskie znaki. Decyzja należy do Ciebie jako do autora spolszczenia Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Działa Wam ten mod? Mnie on coś nie lubi. Podczas rozmowy z Żabą mam taki wylot - FATAL ERROR Spoiler [19.05.24 13:33:07.636] [19.05.24 13:33:07.636] [error]Expression : start_node && path [19.05.24 13:33:07.636] [error]Function : CXml::NavigateToNode [19.05.24 13:33:07.636] [error]File : xrXMLParser.cpp [19.05.24 13:33:07.636] [error]Line : 102 [19.05.24 13:33:07.636] [error]Description : NavigateToNode failed in XML file [19.05.24 13:33:07.636] [error]Arguments : gameplay\game_tasks.xml Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Szczepan9205 Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja @smox Mi działa Wrzuć to do config/text/pol - string_table_includes.xml A te dwa do config/gameplay - dialogs_nick.xml tasks_nick.xml i powinno przestać Ci wywalać 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 19 Maja Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Daliśmy wszystkie pliki już z nałożonym ostatnim patchem... a dlatego, że mniej obeznani gracze często zapominają o nałożeniu patcha i są potem siupy. Jak ewentualnie wyjdzie nowszy patch, poprawi się te pliki, które będą w nim wskazane. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Dzięki @Szczepan9205 pomogło @metek58 w głównym folderze gry jest plik menu. Jest tam kilka pozycji do przetłumaczenia. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 19 Maja Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Już mam to. Czy kiedykolwiek w tym miejscu się coś szukało i tłumaczyło? Chyba nie... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja To ten - Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Szczepan9205 Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja @smox, @metek58 Ogarnięte - w sensie przetłumaczone Oba do głównego folderu. configurator.cmd menu.ini 3 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja @metek58 - tablica ogłoszeń obok Żaby - Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LisKot Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Do tłumaczy: w pliku pda_notepad.xml jest nieprzetłumaczony tekst, który odpowiada za te "opisy" po nakierowaniu myszki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 19 Maja Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja @Szczepan9205, nie ma potrzeby przepakowywać, czy cokolwiek robić, bo są zmiany. Jeśli są jakieś nieprzetłumaczone teksty i zostaną namierzone, to screeny ludziska podrzucą i się to poprawi. Zajrzyj do tego swojego "przepakowane pliki" - gamedata/script/olr_pda i sam zobacz ja ten plik wygląda. Pliki z tekstem rus zrobi się. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
LisKot Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja (edytowane) Tak na moje oko to zmienione jest kodowanie i zamiast cyrylicy są znaki zapytania. I takie coś: Są zarówno polskie znaki, jak i "??". Może to chodzi. A tak w ogóle to tak by nie wyglądały lepiej zakładki w PDA? > Edytowane 19 Maja przez LisKot 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Agrael Opublikowano 19 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 19 Maja Słuchajcie, bo moim zdaniem warto byłoby się wstrzymać ze wstawianiem spolszczenia do pierwszego postu. Uzupełnić znalezione braki, naprawić problem z czcionką i tyle Inne - potencjalne - błędy można poprawić później, nawet braki w tekście da się uzupełnić. Spoiler Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 20 Maja Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 20 Maja @Agrael, nie wiem skąd u Ciebie są krzaczki, skoro w mojej paczce ta informacja na ekranie jest ok. Spoiler Ktoś podmieniał pliki? Proszę zgłaszać teksty w krzaczkach, to się je poprawi. Poważniejsze, takie jak problem z czcionką, zostawiam znającym się w tej materii. @Szczepan9205, jaki problem widzisz w tym, że wszystkie pliki są wstawione w polonizacji. Wyjdzie patch od twórców, to porównam foldery WinMerge i program wskaże, które pliki mają jakąś różnicę. Moim i Yellow zamysłem było, że mniej obyci z modami do gry Stalker, często dają polonizację na "niespaczowaną" gamedata i leci seria pytań, tudzież klątw pod adresem albo twórców, albo polonizatorów, a nawet forum. Jak ktoś chce, może u siebie przesiać pliki, jego wola. Poszukam krzaczków, zrobię nową paczkę z poprawkami i podrzucę do działu. Tak, jak @Agrael napisał, wszelkie poprawki można zrobić po ich wykryciu. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tom3kb Opublikowano 20 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 20 Maja Panowie bo mi się wydaje, że tu się robi mały bałagan. Tu takie spolszczenie, tu przepakowane, tu taki plik do podmiany tu inny. Moim zdaniem to powinno wyglądać tak @metek58 wrzuca do pierwszego postu swoją najaktualniejszą wersję spolszczenia, niech sobie będzie z dopiskiem testowa czy tam jak zwał tak zwał. My pobieramy i gramy, znajdujemy błędy wrzucamy tu czy na PW, ktoś wie jak zmienić jakiś plik czy tam dodać polskie znaki też wrzuca w posta czy na PW. Ale bazowa jest wersja spolszczenia z pierwszego postu, a jak metek uzna, że ma już tyle błędów, że warto je naprawiać to za tydzień czy dwa czy miesiąc wypuszcza poprawioną wersję. I sobie zassysamy. Bo tak to teraz ten pobrał to, tamten tamto, ten podmienił taki plik, a tamten siaki. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Szczepan9205 Opublikowano 20 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 20 Maja @metek58Heh, przecież nie mam żadnego problemu z tym, róbcie po swojemu Szkoda tylko, że od razu nie wspomniałeś, że właśnie taki właśnie był wasz zamysł no bo taka forma spakowania spolszczenia różni się od tego co zazwyczaj wstawiamy (czyli tylko plików spolszczenia no i pol i _cent zamiast rus i ;_cent w localization.ltx) + moim zdaniem niepotrzebnie sobie roboty dorzucacie na przyszłość bo wasz sposób oznacza dużo więcej plików do sprawdzania, ale jak napisałem: skoro tak zdecydowaliście z Yellow to róbcie po swojemu Osobiście poradziłem sobie z czcionką w najbardziej chałupniczy sposób w jaki można było - podmieniłem ją na oryginalną stworzoną przez GSC - jest trochę grubsza i większa, to fakt, ale dzięki temu bardziej widoczna na ekranie moim zdaniem. W Photoshopa trochę za kiepski jestem, żeby przerobić tą oryginalnie używaną przez OLR 3.0 dodając jej nasze znaki diakrytyczne, ale gdyby ktoś pytał to tekstury tej czcionki nazywają się ui_font_hud_01.dds i ui_font_hud_02.dds i są w folderze textures/ui. Jeżeli ktoś wam przerobi obie tekstury zastępując konkretne symbole z cyrylicy naszymi znakami diakrytycznymi to nie będzie wtedy potrzeby modyfikacji plików z config/ui zmieniając tam używaną przez grę teksturę tylko jeżeli dobrze myślę to byłoby im wtedy trzeba dopisać końcówkę _cent, żeby gra wiedziała, że przy ustawionym pol i _cent w localization.ltx ma brać te tekstury pod uwagę. No i trzeba by to zrobić dość precyzyjnie bo jak się byle jak wklei na teksturę to litery będą poucinane, albo będą miały dziwne odstępy między sobą. Spoiler @tom3kb No tak, ale ja przecież w żadnym miejscu nie napisałem przecież: "Ludzie, moje jest lepsze, pobierajta moje!" i wspomniałem, że wstawiłem to stricte dla @metek58 gdyby chciał mieć wersję z samymi plikami spolszczenia. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
FeRu Opublikowano 20 Maja Zgłoś Udostępnij Opublikowano 20 Maja Pacanczyki nie ukrywam, że sam się lekko pogubiłem😅 Pobrałem to przepakowane spolszczenie i będę zabierał się za testy, a potem w miarę możliwości i sił dopasowywał ja do Semi-Official Patches. Najprościej będzie zrobić osobny temat z wersją testową polonizacji i tam wszelkie poprawki czy błędy wyłapywać. W ogóle powinien wg mnie pojawić się dział na forum np Beta testy polonizacji gdzie każdy z forum mogłby pomóc czy to w korekcji błędów czy adaptacji polonizacji do nowych patchy lub dodatków....Na pewno przyspieszy i u wydajni to ten najbardziej czasochłonny i żmudny etap prac jednocześnie odciążając tłumaczy. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.