Skocz do zawartości

Pliki i narzędzia do tłumaczenia


Rekomendowane odpowiedzi

Obserwując spolszczenia i pytając Smoxa to najczęsciej trzeba spolszczać niżej podane pliki, ale to nie jest normą jak napisał Kobal. Teraz mam pytanie do Kobala jak w Notepadzie zapisać zmienione pliki rus tak aby po otworzeniu folderu mieć tekst polski, dokładnie jak to zrobić?

1. gamedataconfigtextrus.

2. gamedataconfigui

3. gamedataconfiggameplay

4. gamedataconfigui

5. gamedatascripts

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ja robię to tak - otwieram plik w Notepadzie2 PL. Mamy nieczytelne krzaczki. Klikam na - Plik - Kodowanie - Przekoduj...- Cyrylica(Windows-1251). Mam czytelny ruski tekst. Kilkam na - Plik - Kodowanie - Unicode. Zamykam i potwierdzam zmianę. Teraz otwierając dany plik mam czytelny, ruski tekst.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dzięki Smox za odpowiedź. Teraz można tłumaczyć. Nie rozumiem jeszcze tego że tłumaczony plik ma być identyczny jak oryginalny ale polskie słowa różnią się od rosyjskich, chodzi o to że mają być zachowane takie same odstępy, w ponumerowanych liniach. Może mnie ktoś oświecić? // To tłumacze tylko tekst rosyjski czy też to co jest po angielsku. Gdzie są opisy broni, zadań i ekwipunku. Co tłumacze w plikach dds jeżeli coś pomyliłem to przepraszam. Polecacie winmerge a co sądzicie o notepadzie?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Mam jeszcze jedno pytanie. Są tłumaczenia full czyli całe mody a teraz do rzeczy które pliki muszą być tak na 100% procent spolszczone aby prace nazwać spolszczeniem? Te z mojej listy czy dodatkowe. Proszę o liste plików. Podajcie tą liste plików, to są te pliki co wymieniłem czy też jakieś dodatkowe. Chce pobróbować potłumaczyć. // Poczekam jak chłopaki zajrzą zawsze więcej osób może spolszczyć wybranego moda szybciej.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jasna sprawa..tam gdzie ingerencji moderów jest mniej..dodanych mniej przedmiotów, broni i ich opisów..tłumaczenia jest mniej...(mody typowo kosmetyczne z poprawkami inwentarza i broni). W modach fabularnych tłumaczenia będzie więcej bo zostały dodane pliki tekstowe z dialogami , zadaniami w PDA, wiadomościami dynamicznymi itd... Jest całkiem logiczne, że ilość pracy i plików do tłumaczenia, oraz ich położenie w gamedata zależy w dużej mierze od stopnia rozbudowy moda w stosunku do podstawki.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • Meta zablokował(a) ten temat
Gość
Ten temat został zamknięty. Brak możliwości dodania odpowiedzi.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.