Jump to content

Wybieramy tytuł dla moda Жесть v.1.0.3


smox

Recommended Posts

Pokusa zła a dlaczego taki tytuł, może Metaliczna nicość?

@czernobyl10, myślę, że tam ciągnie naszego bohatera zło, które czai się za każdym krzakiem lub węgłem. Przecież on tam nie idzie słuchać metaliki czy hip-hopu. :smile:

Link to comment
Share on other sites

Doszedłem w spolszczeniu do miejsca w którym trzeba zdecydować o nazwie moda widocznej na ekranie w menu głównym. Nazwa Жесть w polskiej wersji wyświetla się w postaci krzaczków i trzeba ją zastąpić polskim odpowiednikiem. Jakim?

Link to comment
Share on other sites

Tak jak już wcześniej ktoś zauważył, Жесть to inaczej ''cyna''. Większość źródeł tak to słowo tłumaczy. Podobno mod jest trudny, trzeba wpaść na jakiś pomysł, i zastanowić się nad bliskoznacznym odpowiednikiem. Coś klimatycznego, może: -Nicość lub Nicość Zony -Ostania droga -Zagłada

  • Positive 1
Link to comment
Share on other sites

Prawidłowo cyna jako pierwiastek chemiczny po rosyjsku zapisany jest jako олово. Tytułowe słowo oznacza zatem co innego, bardziej skłaniałbym się do związku ze słowami:puszka, blacha, blaszany. Może właśnie to ksywa jakiegoś bohatera moda?

Tytuł moda oznacza więc trudny, hardkorowy czyli oddaje charakter moda.

Edited by czernobyl10
Link to comment
Share on other sites

Fakt, napis krwisty, ale w fabule nie ma tam jakiejś masakry i rzezi na dużą skalę. Trudno jest z napisu tytułowego utrafić odpowiedni odnośnik dla moda. Jak ktoś zagra na ruskiej wersji, to będzie wiedział, o czym mówię. Fabuła ciekawa, typowa dla Stalkera, ale bez szczególnych makabrycznych treści. I dobrze, bo zbytni horror, mógłby tylko by zepsuć moda. Tytuł, co prawda, już jest, ale nie ostateczny jeszcze. A co powiecie na "Krew Zony"?

  • Positive 1
Link to comment
Share on other sites

Może być. Ta nieszczęsna nazwa to takie słowo z mnóstwem znaczeń. Pewnie że nie mogą być żadne puszki, blachy czy cyny. Tu raczej jest to słowo użyte w znaczeniu rynsztok, śmieci, żelastwo, coś w domyśle brudnego, śmierdzącego i nikomu nie potrzebnego.

Link to comment
Share on other sites

Pomijając fakt, że dyskusja na temat tytułu i tłumaczenia powinna znajdować się gdzie indziej bo w dziale ...Tłumaczenia konkretnych modów...nie popieram propozycji Krew Zony...

Samo słowo ma nawiązywać do trudny, czy hardcorowy...gdzie krew nie ma powiązania. Pomyślcie nad tytułem ...Trud, lub Trudy Zony

// Dlaczego wg Ciebie miałaby być rozmowa w innym dziale. To jest temat o modzie i rozmowa o nim. LD

Link to comment
Share on other sites

// Dlaczego wg Ciebie miałaby być rozmowa w innym dziale. To jest temat o modzie i rozmowa o nim. LD

Ponieważ po to jest dział tłumaczenie konkretnych modów. Tam otwiera się dyskusję na temat tłumaczeń poszczególnych modów i ewentualnie posty o pomoc w tłumaczeniu... a pół tematu jest tutaj tłumaczeniu poświęcone i będzie jeszcze więcej...a przy okazji posprzątaj w tym temacie bo klatki dla kur i holesterol to coś nie na temat. Tym właśnie różni się forum przejrzyste od bałaganu...posty na temat moda w temacie moda, a na temat spolszczenia w dziale tłumaczeń.

//

Mordercza Zona... świetny tytuł Czarnobyl

Trudne Sprawy..świetny tytuł metek58

//To nie jest rozmowa o tłumaczeniu tylko jak nazwać mod, znający rosyjski wiedzą co oznacza słowo tytułowe. To moderator przeniesie ten temat do odpowiedniego działu jak będzie uważał za stosowne. Z całym szacunkiem teraz oni rządzą w takich sprawach, ani ja ani ty nie powinniśmy się wcinać. Możesz sprawę zgłosić.moderatorowi LD

Link to comment
Share on other sites

Guest
This topic is now closed to further replies.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.