Anton Gorodecki Opublikowano 23 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 23 Grudnia 2016 Proszę osoby testujące polską wersję językową modyfikacji Zew Czarnobyla o zgłaszanie tutaj znalezionych błędów w tłumaczeniu. Przypomnę tylko że zrzuty ekranu umieszczamy w spoilerze dla lepszej przejrzystości tematu. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacek Opublikowano 24 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 Jak na razie znalazłem takie coś. Nie wiem do czego służy ten przedmiot i czy powinien w ogóle być tłumaczony, po 2h gry śpiwór jeszcze nie znalazłem ani u handlarzy, ani w schowkach. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 24 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 Śpiwór już znalazłem Radyjko dostało już stosowną nazwę i wymyślony opis (jako że w plikach brak opisu i nazwy takiego przedmiotu). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacek Opublikowano 24 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 Widzę że ostrość trochę się popsuła więc napisze na wszelki wypadek tu, to co miałem do przekazania. W komunikacie było napisane ''Widzę jak samotnik zabił jeden koleś z Wolności na Jupiterze, przy anomalii ''Popielisko'' ''. Nie wiem czy mogę, ale pozwoliłem sobie zaproponować poprawkę : Widziałem jak jakiś samotnik zabił jednego z ludzi/kolesi z Wolności''. Dlaczego ''Widzę'' w czasie przeszłym? Komunikat wyskoczył chwilę po fakcie, a ''ludzi/kolesi'' to oczywiście opcjonalność tak samo jak ta cała propozycja poprawki 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 24 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 W wiadomościach dynamicznych (mówię o linijkach tekstu) są dwie opcje: czyli 'Widzę...' i 'Widziałem....' i to skrypt dobiera składnię w odpowiednim momencie, więc może się zdarzyć że czas akcji rzeczywiście nie będzie pasował. 'jednego' poprawiłem 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacek Opublikowano 24 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 Tu mogę się mylić, ale nie rozumiem co ma Monolit do czystego nieba A szczególnie w tym tekście. Wydaje się że tam powinno być Czyste Niebo zamiast Monolit. Jak nie to mnie poprawcie i wyjaśnijcie o co chodzi Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kondotier Opublikowano 24 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 Jest w porządku. Monolit odzyskuje pole, zaczynają się walki, to i handel kwitnie. Zimny to handlarz, ma swoje potrzeby, ale i zaufanych dostawców. Zarodnik zostaje jednym z nich. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacek Opublikowano 24 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 Tylko że u obecnego (nowego) barmana Czystego Nieba pojawił się niemal identyczny tekst ''Teraz gdy Czyste niebo podniosło się z kolan...'' Ale dobrze, rozumiem o co chodzi. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 24 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 @Jacek cieszę się że czytasz tekst ze zrozumieniem, ale zarówno w pierwszym przypadku jak i w drugim które zauważyłeś obie nazwy frakcji są wpisane prawidłowo. Dnia 12/24/2016 o 18:53, Jacek napisał: Tu mogę się mylić, ale nie rozumiem co ma Monolit do czystego nieba A szczególnie w tym tekście. Wydaje się że tam powinno być Czyste Niebo zamiast Monolit. Jak nie to mnie poprawcie i wyjaśnijcie o co chodzi Chodzi tutaj o to że kiedy siły Monolitu zostały odepchnięte aż do Elektrowni, większość stalkerów wyruszyła do Prypeci i tam też prawdopodobnie rozwinął się handel. A kiedy Monolit 'wstał z kolan' i rozlokował ponownie swoje siły (posterunki) to handel powrócił na południowe lokacje Zony. Poniżej omawiany fragment tekstu w wersji angielskiej: UWAGA - w związku z pojawieniem się nowego pacza, proszę o kontynuowanie dalej testowania gry na poprzedniej wersji polonizacji, a ja postaram się na juto/pojutrze zaktualizować polonizację do najnowszego patcza. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacek Opublikowano 24 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 Dziękuję za dosadne oświecenie Tak swoją drogą wczorajszego ranka ukończyłem ponownie (po dwóch latach) na czysto fabułę Clear Sky i gdy się szwendałem w CoC po bazie CS to się nasłyszałem na swój temat bardzo dużo złych rzeczy I jeszcze ten śmieszek z baru zastępuje Lebiediewa Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 24 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2016 @Jacek ja naprawdę dużo czasu poświęciłem tej polonizacji aby miała ręce i nogi, i nawet niekiedy potrafię wyrywkowo przytoczyć z pamięci fragmenty wypowiedzi NPC W każdym bądź razie doceniam twój wkład i proszę o zgłaszanie właśnie takich 'kontrowersyjnych' fragmentów jakie znalazłeś. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 25 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 25 Grudnia 2016 6 godzin temu, Ajek napisał: Witam. Kiedy można się spodziewać premiery spolszczenia? Niestety, nie jestem w stanie podać nawet orientacyjnego terminu zakończenia testów. Na pewno będzie kilka błędów w dynamicznych wiadomościach, które na bieżąco poprawiam. Dodatkowo autorzy moda często wypuszczają nowe 'łatki' co również przedłuża czas ostatecznego ukazania się polonizacji. --- @Jacek i @blablabla - dziękuje że wyłapaliście tą sprawę z dynamiczną wiadomością, powtarzającą się prawie w nieskończoność - ja również natknąłem się na ten błąd ale myślałem że jest to jednostkowy drobiazg - jak widać nie. Jednak nie jest to wina polonizacji tylko skryptów moda (sprawdziłem na czystej wersji angielskiej, biorąc zadanie na zabicie jednego kolesia na Wysypisku.). --- Jutro podeślę wszystkim testerom uaktualnioną polonizację pod wersję łatki 1.4.22. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacek Opublikowano 25 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 25 Grudnia 2016 @Anton Gorodecki to się dotyczy każdego zadania ''Leon Zawodowiec'' Taką sytuację miałem na bagnach, w Agropromie oraz na wysypisku. Mam jeszcze takie dwa zadania na innych mapach, jeśli będzie taka sama sytuacja, to będę miał 100% pewności że mapa tu nie będzie miała znaczenia. Mam na myśli to, że gdy znajdziemy się na tej samej mapie co nasz cel, ty komunikaty zaczną nam spamić. Ale wystarczy po zabiciu zapisać i wczytać grę, komunikaty ustąpią. Nie czytałem opisu patcha, ale on nie naprawia ten błąd, testowałem. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 25 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 25 Grudnia 2016 Rozumiem, niestety nie jestem w stanie tego naprawić. Napisałem do twórców, zobaczymy co odpowiedzą. Dziwi mnie tylko dlaczego ludzie na moddb wcześniej nie zgłaszali tego problemu? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacek Opublikowano 26 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 Czy to nie to samo? Z racji tego że nie gramy już Naznaczonym (no chyba że ktoś się tak nazwał, ja przynajmniej nie) to proponowałbym usunięcie tego zdania lub po prostu to zamienić na coś, co by nie określało gracza. Coś czuję że niebawem mógłbym tutaj wrzucić coś co mnie jeszcze bardziej ośmieszy niż to z ''Monolitem'' ale dla pewności wrzucam wszystko co mi ''nie pasuje''. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kondotier Opublikowano 26 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 Przypuszczam, że skoro mod jest przewidziany jako baza dla innych modów, a nie mod podstawowy, takich niby niespójności będzie więcej. Znikną dopiero gdy pojawi się fabuła i GG z nowego moda. Też miałem takie coś i zamiast "pralki mózgów" na Jantarze, był Spełniacz życzeń. A co będzie na CEA? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Jacek Opublikowano 26 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 To co mamy wyłączyć na Jantarze zwane jest ''Pralką Mózgów"? U mnie też pisze że to Spełniacz życzeń. Szczerze to tego nie sprawdzałem, bo nie po drodze mi było i w sumie myślałem że to jest jakieś specjalne przejście Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 26 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 Niestety Spełniacz Życzeń był w oryginalnym tekście. Jak więc proponujecie nazwać to zadanie? 'Wyłączyć psi-emiter'? Usunę zdanie 'Nazywają go Naznaczonym' i będzie ok. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anatolij Opublikowano 26 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 Po nowym patchu: Powinno być od placu budowy. Powinno być na wódkę kozak. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 26 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 @anatol Tekst angielski to skutek nałożenia polonizacji na wcześniejsze zapisy gry - tekst jest poprawnie przetłumaczony ale pokazywać się będzie po angielsku chyba że rozpoczniesz nową grę. 'placu budowy' poprawiłem, ale przy 'Wódce Kozak' muszę zmienić zdanie ponieważ skrypt dobiera nazwy przedmiotów w potrzebne miejsce i gdybym zmieniał na 'Wódkę Kozak' tak też byłoby w opisie przedmiotu. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anatolij Opublikowano 26 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 Aha rozumiem. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kondotier Opublikowano 26 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 A tu to co ja znalazłem. Spoiler 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 26 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 26 Grudnia 2016 @kondotier pobierz i skopiuj ostatnie uaktualnienie spolszczenia które wysłałem wam dzisiaj o 15.37 - to załatwi problem z ang napisami i ogonkami w osiągnięciu. Resztę zgłoszonych błędów poprawiłem Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anton Gorodecki Opublikowano 27 Grudnia 2016 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 27 Grudnia 2016 @blablabla skopiuj sobie proszę pacza 1.4.22 i najnowszą wersję polonizacji a problemy które mi zasygnalizowałeś znikną oprócz: Jeśli chodzi o wyrażenia: 'na Kordonie' czy 'na Wysypisku' w dynamicznych wiadomościach - już objaśniam w czym rzecz: skrypt dobiera raz na początku i drugi raz w środku zdania owe wyrażenia (+ nazwa lokacji) więc zdecydowałem że te wyrażenia (czyli 'na .....') będą z małej litery. Gdyby były z dużej na początku zdania by pasowało (czyli" Na Kordonie..." itd.) ale znowu jeśli to samo 'Na Kordonie' pojawiłoby się w środku zdania też byłby to błąd. Niestety tak twórcy moda sobie to wymyślili. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Anatolij Opublikowano 28 Grudnia 2016 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 28 Grudnia 2016 Według mnie powinno być: Kiedy stało jasne że sytuacja jest krytyczna. Powinno być: anomalie. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.