[align=left]Co ciekawe, zdanie zawarte w motto tego tekstu został pułkownikiem milicji, osoba wykonuje przez wiele lat chronione strefy wyłączenia w Czarnobylu - Aleksander Naumow. Ten były pracownik w Czarnobylu, których dziennikarze są często nazywane “Stalker”, jest częstym przedmiotem dziennikarskich na temat strefy w Czarnobylu. Naumow ma swój unikalny na wiele sposobów, spojrzeć na kształt wizyt do strefy.
Ściśle ze względu na to zdanie było wspomnieć o tym człowieku, choć, który nie był leniwy i potsedit “Internet”, znajdziesz wiele ciekawych rzeczy na temat tego człowieka i jego stosunku do turystyki i inne działania w obszarze wykluczenia.
Pomimo faktu, że były oficer policji i nie jest mile widziana, gdy jest identyfikowany z pojęciem “stalker” - gazeta “The Herald Stalker” z sugestywnym hasłem “Twoja dyrygent w jednej dziedzinie (stworzona przez fanów tej samej gry), zawiera materiały chronione prawami autorskimi A.” Pułkownik " wydarzeń związanych z Naumova strefy alienacji, eliminacji wypadków itp.[/align]
Pierwszy stalker
orginalny tekst
Главный чернобыльский сталкер
Первый сталкер
Удивительно, но фраза вынесенная в эпиграф текста, была высказана полковником милиции, человеком занимавшимся много лет охраной Чернобыльской зоны отчуждения – Александром Наумовым. Сей бывший чернобыльский работник, которого журналисты часто называют «сталкером», является частым объектом журналистских материалов о чернобыльской зоне. Наумов имеет свой, во многом уникальный, взгляд на форму посещения зоны.
Собственно ради этой фразы стоило упомянуть об этом человеке, хотя, кто не поленится и «поцедит» Интернет, найдет много интересного об этом человеке и его отношению к туристической и другой деятельности в зоне отчуждения.
Несмотря на то, что бывший сотрудник МВД и не приветствует, когда его отождествляют с понятием «сталкер» – газета «Вестник Сталкера» с многозначительным слоганом «Твой проводник в зоне» (созданный поклонниками одноименной игры), содержит авторский материал А. «Полковника» Наумова о событиях связанных с зоной отчуждения, ликвидацией аварии и т.д.
sory ale nie chciało mi się tłumaczyć tekstu na polski z ruskiego i użyłem Google tłumacz ):
Myślę że zrozumiecie tekst ?
