@suchy1280Heh no zasadniczo to napisałem w środę co napisałem, ale jakoś nie potrafię sobie przed S2 znaleźć zajęcia i uznałem, że tłumaczenie to najlepszy sposób na zabicie czasu, dlatego strona tekstowa spolszczenia do wersji 1.2 jest już w 97% gotowa - zostało mi przetłumaczenie kilkudziesięciu kawałów i anegdot do rozmów z losowymi NPC i spolszczenie będzie gotowe, ale jest inny, DUŻY problem…
I tu już moją wypowiedź kieruję do wszystkich zainteresowanych: autorzy w wersji 1.2 dodali na stałe czcionkę wzorowaną na tej z S2, która wygląda tak i jest dopasowana do całego moda (menu, interfejsu, okien dialogowych - w całym modzie nie występuje żadna inna czcionka oprócz tej nowej):
Spoiler



No i problem teraz polega na tym, że żeby mieć taką samą czcionkę, tylko po polsku to musiałby się znaleźć jakiś dobrodziej lub dobrodziejka, potrafiący/potrafiąca edytować w Photoshopie tekstury czcionek i przerobić je dodając nasze litery ą, ć, ę itd. w miejsce rosyjskich liter - to, która litera z cyrylicy musiała by być zmieniona na jaką z naszego języka jest proste do znalezienia i jestem w stanie to sprawdzić w minutkę w grze, ale no pozostaje właśnie niestety kwestia zastąpienia tych liter w cyrilicy naszymi na samej teksturze - ja już wiele razy próbowałem i ni chu*a nie umiem zrobić tego tak, żeby było idealnie, lub przynajmniej choć trochę równo.
Z kolei czcionka, której dotychczas używaliśmy w innych wersjach spolszczeń do Lost Alphy do tej wersji nie pasuje bo jest zdecydowanie za mała - ta nowa wersja i cały interfejs są dostosowane do rozdzielczości 1080p, 1440p i 2160p, więc jako alternatywy używam na razie czcionki z Zewu Prypeci co wygląda tak (choć moim zdaniem i tak jest trochę za mała nadal i nie jestem pewien czy do końca pasuje + te opcje, które mają kilka opcji z listy do wyboru w ustawieniach gry mam jeszcze drobniejszą czcionką bo na razie nie znalazłem pliku, który ją zmienia):
Spoiler



Póki co mam w planie zamienić wszystkie zbyt małe czcionki na większe, problem w tym że byłby tylko w stylu tych powyżej bo ten rozmiar jest najczytelniejszy i w miarę pasuje do dużych rozdzielczości - jeśli dam mniejszą to będzie trzeba wszystko czytać w okularach chyba…
No i tu moje pytanie - myślicie, że ten jeden styl czcionki z Zewu Prypeci nada się jako zamiennik (reszty, które występowały w Zewie nie ma sensu używać bo są za małe) czy lepsza by była ta oryginalna od autorów tylko z naszymi znakami? 