Zapomniałem napisać, że w trakcie tłumaczenia jest mod - Nowy Arsenał. Podjąłem się samodzielnego tłumaczenia na prośbę @Wędrowieca, bo sądziłem, sugerując się nazwą, że mod dodaje tylko nowe bronie. Niestety, okazało się, że to całkiem spory mod zmieniający fabułę (o broni i pancerzach nie wspomnę🙂). @Wędrowiec dzielnie mi pomaga, więc spolszczenie nie długo wejdzie w fazę testów.
Też tak myślałem, pobrałem, odpaliłem i jak zaliczyłem pierwszy teleport to wtopiłem się w moda, warto zagrać.
Zrób jak umiesz, niech inni tez poznają tego moda.
Informuję, że niedługo ruszy tłumaczenie moda Czas Sojuszu - Więź czasów 3.
Już wam współczuję, ja do czytania dialogów okulary ubierałem bo mi się tekst rozmywał , tyle tego jest, dialogi na 3-4 kartki A4.![]()
Tylko jak się wysłuchuje opowiadania stalkerów. Ale to celowa zmyłka. Długość tekstu zakrawa na bajeczkę, ale to jest naprowadzenie na znalezisko. Trzeba wyłapać prawdę.
W nawiązaniu do postu kolegi @FeRu t.j.:
W dniu 16.04.2018 o 01:05, FeRu napisał:
Kolejny mod w którego mam ochotę zagrać w wolnym czasie po około rocznym odpoczynku od STALKERa…Jak z tym spolszczeniem? Szanowny kolega Serioża moze skończył je? kończy czy od ostatniego update nic się nie zmieniło??? Bardzo chętnie ograłbym ze spolszczeniem w wersji beta
Edit: Widziałem temat o spolszczeniu do tego moda, jakos go przegapiłem…
Polonizacja “Wiatru Czasu 1.3” będzie gotowa za około 3 tygodnie. Kolega @FeRu jako pierwszy zapisał się już na testy beta wersji😬
A tak na poważnie to w tym modzie jest sporo nowego tekstu (szczególnie dialogów nad którymi aktualnie pracuję), więc trochę zejdzie z tłumaczeniem. Przeszedłem tego moda dwa razy i uwierzcie mi, że warto jest jeszcze trochę poczekać.
No pewnie że bede beta testerem…Chętnie przemagluje wszystko,bo po długim odpoczynku od serii mam wielką ochotę znów wsiąknąc w świat Zony.
Od 3ch dni przechodze po raz kolejny OLR 2.5 fixx19 ze spolszczeniem i jestem pod wrażeniem wielu fajnych zmian od czasu fixx15.6 kiedy to przechodziłem moda po raz ostatni.
Wybrałem idealny moment na powrót do S.T.A.L.K.E.R.a bo czekają mnie teraz same świeżynki jeśli chodzi o spolszczenia: Lost Alpha DC 1.4005,Przestrzenna Anomalia 4.1 i Wiatry Czasu 1.3 ![]()
Polonizacja “Wiatru Czasu 1.3” jest w zasadzie gotowa, ale chciałbym jeszcze samemu przez cały nadchodzący tydzień przyjrzeć się pewnym dialogom w samej grze, tak więc testy rozpoczniemy od 07.05.
W czasie “zwiedzania” jakże gościnnych podziemi laboratorium X19 snorki chciały mnie zajść znienacka od tyłu i przyznam szczerze, że za pierwszym razem im się to udało😛
Tłumaczenie moda Czas Sojuszu - Więź czasów 3 dobiegło końca🙂 Pora na testy. Gdyby ktoś chciał wziąć udział, to proszę pisać do mnie na PW.
Dead Air. Na tyle już zabrnąłem ze spolszczeniem, że postanowiłem dojechać do końca.
Screen poniżej to z radości. Od ubiegłego piątku szukałem “adresu” wyrazu “Śpij”, który się wyświetla po rozłożeniu śpiwora.
I Wielki ie Monolit będzie dla Ciebie łaskawy.
PS. Czy mogę skorzystać ze spolszczenia w Hybrid’zie?
W trakcie tłumaczenia jest mod **https://stalkerteam.pl/t/topic/26620**do Czyste Niebo.
Nad polonizacją pracuje @Szczepan9205. Aktualnie jesteśmy w fazie testowania.
Trwają prace nad polską lokalizacją językową modyfikacji Martwe Miasto: Przełom v2.3. Będzie ona zintegrowana z samodzielną wersją gry.
Zakończyłem prace nad spolszczeniem tekstu modyfikacji Drugie słońce. Obecnie trwają testy spolszczenia, po zakończeniu których zostanie ono opublikowane na naszym Forum.
Skończyłem tłumaczenie („Droga na Północ"), do zrobienia zostały jedynie poprawki, głównie gramatyka.
Bardzo dobre wieści, sam miałem raz chęć się wziąć za tłumaczenie RTTN, ale nie jest zbyt stabilny, fabuła jest dość krótka więc uznałem, że nie warto.
Ja natomiast skończyłem adaptację, korekty i poprawki tłumaczenia SGM 2.2 i Gunslingera do . , i zgłosili się do testów więc jeśli pójdzie w miarę sprawnie to za jakiś czas powinna się ukazać polonizacja
Skończyłem również dostosowywanie polonizacji i do hybrydy Misery+Gunslinger, jak i testowanie samego spolszczenia bo udało mi się moda skończyć, ale przy wybraniu opcji pozostania w Prypeci następuje wylot i nie można grać dalej, kontaktowałem się z autorem, który napisał mi, że do końca miesiąca wyjdzie patch, który naprawi ten i parę innych błędów więc na razie się wstrzymam z wypuszczaniem tego bo mogą się pojawić jakieś zmiany w plikach tekstowych i bez sensu będzie to za chwilę poprawiać jak można poczekać
No i ostatnia sprawa, dzięki , który ostatnio ogrywał udało się wyłapać kilka błędów i nieścisłości w tłumaczeniu więc postaram się w międzyczasie sklecić jakiś patch poprawiający wymienione “bolączki”
W międzyczasie widziałem też, że jest trochę ludzi ogrywających mod do Cienia, jak ktoś planuje brać się za polonizację to swego czasu udało mi się skompletować folder, który zawiera angielskie pliki ( angielska translacja jest niedokończona, ale można zobaczyć dzięki niemu ile plików tekstowych musi być w folderze text by nie zabrakło jakiegoś pliku i po to tylko zostawiłem ten folder). Oprócz tego stworzyłem jeszcze folder RUS zawierający nowe rzeczy i dialogi dodane do moda i folder POL w którym wrzuciłem te same pliki(o tych samych nazwach) tylko ze spolszczenia do i do których trzeba by było dodać te nowe linijki, przetłumaczyć je z rosyjskiego na polski i dopiero i wtedy połączyć z plikami spolszczenia OGSE i same pliki tekstowe były by gotowe - reszta plików pasuje i się nie różni bo sprawdzałem w WinMerge, pozostaje kwestia doprowadzenie tego do działania bo ja próbowałem i miałem jakieś dziwne wyloty nie wiem dlaczego, ale że nie znam się na rosyjskim to lepiej by zajął się tym ktoś kto zna język Więc w razie by ktoś chciał się podjąć to niech pisze na PW.
Rozpoczynam tłumaczenie moda do Zewu Prypeci o nazwie Choice of Destiny , (Głos Przeznaczenia)
z tego co rozumiem to ten mod to jest przebudowany dalej rozwijany SZM CoP 0.2.
To jest w ogóle ukończony mod czy wciąż w produkcji bo tak z ich strony na moddb to nie jestem pewien
Niby jest napisane Full Version ale ten numer 0.22 trochę straszy szczególnie, że tam jakieś artykuły o wersji 0.25 są ale z roku 2017. Wcześniej było coś mówione, że to jest “demo” moda.
Jak zerknąłem w filmiki z SZM to niby fabuła się urywa.
Przeszedłeś już tego Choice of Destiny? Możesz coś powiedzieć?
@edit
Chociaż jak od 2012 roku praktycznie mają ciągle to samo to już chyba bardziej za dużo go nie rozwiną
Szczerze mówiąc, zamierzam tłumaczyć podczas gry, po to aby nie tracić czasu, w drodze podczas tłumaczenia i grania zobaczę czy było warto, takie zajęcie w sumie. Tylko muszę dostać pliki tekstowe tej modyfikacji, bo z tego co wiem to jest to oddzielna modyfikacja nie wymagająca gry, skontaktowałem się dzisiaj z autorem, zobaczymy jak to będzie. Wydaje mi się, że pliki tekstowe są jakoś zabezpieczone… Udało mi się, rozpakować pliki gry, czas na rozpoczęcie pracy nad tłumaczeniem!
Od jutra rozpoczynam pracę, nad małym dodatkiem do Anomaly 1.5.0
