@Szczepan9205 Przejrzałem translacje twoją i angielską, dołączoną do paczki Anthology. W angielskiej w katalogu ‘eng’ są 322 pliki …..w twojej znaczy polskim spolszczeniu 951 !!! plików. Z czego to wynika taka rozbieżność .
Dodam, że translacja ENG to 23.8 MB zaś twoja to 845 MB
Tak, tylko że na tak dużą wagę spolszczenia składają się głównie pliki audio z lektorem i pliki wideo z Cienia Czarnobyla i Zewu Prypeci wzięte z Enhanced Editions bo są w lepszej rozdzielczości (chyba 2k, albo 4k) i one same zajmują 588mb
Do tego dochodzi lektor do gołego Anomaly, lektor z Cienia Czarnobyla i Zewu Prypeci - łącznie mają 231mb co daje prawie 800mb.
Druga sprawa - angielską translacją to Ty się nie sugeruj bo ona jest dziurawa z tego co widziałem na streamach z 2.0 na Twitchu.
Spolszczenie mogłoby ważyć mniej/mieć trochę mniej plików, ale nie miałem czasu na uporządkowanie folderu pol i po prostu wrzuciłem przetłumaczone pliki do 2.0 na spolszczenie do 1.2 ze zgodą na podmianę tych, które zmodyfikowałem i tyle. Kiedyś może to uporządkuję, ale póki co zostanie w takiej formie w jakiej jest.
Z kolei jakbyś tak zsumował pliki z rus z folderu [ANT] A.N.T.H.O.L.O.G.Y 2.0, dodał do tego pliki poszczególnych dodatków, pliki z folderu [Дедушка Ли] A.N.T.H.O.L.O.G.Y FIX — Русский перевод (всё в одном) to już spokojnie wyjdzie koło 600-700 plików. Do tego trzeba doliczyć pliki tekstowe od paczek broni i pliki tekstowe czystego Anomaly (których nie ma w plikach samego Anthology, ale muszą być w każdej translacji (oprócz ruskiej) bo bez nich sama baza czyli to co zostało w modpacku z oryginalnego Anomaly nie będzie mieć tekstu - m.in dialogi do fabuły czy questy).
Gdyby nie było trzeba ich dodawać to np. spolszczenie Gammy zamiast składać się z 513 plików, składałoby się z 375 - taki już urok tych modpacków.
@Szczepan9205 ok dzięki za wytłumaczenie metodologii twojej pracy.
Refleksja. Zawartość folderu ‘eng’ w [Дедушка Ли] A.N.T.H.O.L.O.G.Y FIX — Русский перевод (всё в одном) to ca. 150szt xml w tym 90 z 2025 …. zaś folder ‘rus’ to 240szt xml z czego 170 jest z 2025.
Czy można zatem powiedzieć , że jako baza do polonizacji nie nadają się pliki z folderu ‘eng’ ?? jako niekompletne i dużo starsze ?
Wiesz… ja patrzę na to tak, że skoro podstawowy język moda to rosyjski, a angielski to dodatek to jako bazę powinno się brać pliki z “rus”.
Te z eng może nie są niekompletne, ale autor angielskiej translacji raczej przed premierą 2.0 wszystkiego nie przetłumaczył jeśli o dodatki/mody chodzi.
nawet nie wiem jak zacząć…coś jest nie tak z tą wersją 2.0…poszukał bym na discordzie ale nawet nie wiem co konkretnie szukać….może mi ktoś podpowie? więc gram w dolinę szeptów i wydawało się wszystko ok. ale w czasie gry misje poboczne albo te równoległe “wygasają” po wczytaniu save.. np. idę zagadać z jakiś typem po kombinezon najemników i wszystko idzie ok..ale wystarczy wgrać save bo np. cię zabili i zaczyna się już od informacji że misja np. odnalezienia teczki czy jakakolwiek inna!!! misja niewypełniona-reputacja w dół itd. biorę więc save poprzedni i poprzedni i to samo….albo zbiera się ekipa do przeprowadzenia ekipy Radika i jeśli bym zrobił wszystko na jedno podejście to ok. ale wyarczy save i spawnują się jacyś najemnicy zaczyna się walka i jak ich zabijam to misja niewykonana…i tak za każdym razem trzeba by było każdą misję pojedynczo robić!! bo podczas save równoległe misje info że niezaliczone i reputacja w dół…i to nie chodzi o to że coś tam zabiło kogoś czy coś takiego- po save niwelują się nawet misje odnalezienia przedmiotu itd…w poprzedniej wersji antology tak nie było! co mogę poszukać by to ogarnąć? zrozumieć..?
ciężko do wytłumaczyć ale jeszcze raz..jeśli mam 10 save w których wiem że wszystko szło ok. i nagle np po śnie przychodzi powiadomienie że np. misja odnalezienie czegoś niewyszła..no to se myślę ok może coś się w tym czasie wydarzyło itd. więc cofam się o kilka save gdzie wiem że na 100% wszystko było ok..-a tu wgrywa się tamten save z tą już informacją o tej zwalonej misji.. “jakby zmiany cofnęły się w czasie“….porąbana rzecz pierwszy raz coś takiego widzę…
Trochę to wygląda jak problem moda… Z drugiej strony trzeba pamiętać, że Anthology to tylko beta i zawsze była najbardziej problematyczna z tych wszystkich dużych modpacków, więc… Ale może jest na to jakieś rozwiązanie.
W każdym razie @Marcx Dobrze, że wstawiłeś ostatnio te 2 screeny z brakującym tłumaczeniem i krzaczkami - poprawiłem to już, do tego ogarnąłem brakujące pliki z paczki broni i powoli kończę tłumaczyć jeszcze pliki z folderu [Дедушка Ли] A.N.T.H.O.L.O.G.Y FIX — Русский перевод (всё в одном). W obecnej wersji spolszczenia ich nie ma bo wydaje mi się, że Anthology w większości z nich nie korzysta, ale na wszelki wypadek przetłumaczę je i dorzucę do spolszczenia.
Do Atrybutu mam już przetłumaczone wszystkie pliki i prawie wszystkie po korektach - zostały same dialogi, więc jak skończę te do Anthology to biorę się za przechodzenie Atrybutu.
Zastanawiam się tylko czy wydać jako łatkę do spolszczenia te pliki, które teraz robię i za jakiś czas drugą łatkę z plikami do Atrybutu czy może wydać wszystko na raz jak ogarnę spolszczenie do Atrybutu?
Kurcze, nie wiem jak tutaj spoiler zrobić . Na starym stalkerteam nie było problemu tu …nie widzę opcji albo nie kumaty jestem. A w kwestii co i kiedy to może łatkę teraz a Atrybut osobno ?
parę dni byłem po za domem..dzięki że ktoś tam coś odpisał…kurcze nie pamiętam szczerze tego axr_options.ltx..i nawet nie wiem co to jest.. zaraz to sprawdzę i ewentualnie dogram i jeszcze pogram żeby rezultat obejrzeć…
@Marcx@ralf237612@skipi07 i w sumie wszyscy grający w Anthology - wrzuciłem przed chwilą zaktualizowane spolszczenie uzupełnione o wszystkie brakujące pliki (mam nadzieję). Razem z nimi dorzuciłem jeszcze przetłumaczone pliki Atrybutu - wszystkie, razem z dialogami z tym że tekst dialogów jest jeszcze przed korektą bo nie miałem kiedy przysiąść i pograć także mogą być trochę “surowe”, ale reszta plików jest już po korektach także…
Jak ogarnę spolszczenie do Atrybutu w 100% to wtedy wydam mini-łatkę, z poprawionymi dialogami, a póki co… bawcie się No i jeśli znajdziecie jeszcze jakieś braki tekstu to podsyłajcie zrzuty.
Jedna sprawa - w menu “Dodatki” w ustawieniach moda “Identyfikacja frakcji” “krzaczki” pozostaną. Nie mam pojęcia dlaczego, ale mimo że w spolszczonym pliku z tekstem do ustawień tego moda są przetłumaczone te linijki, które odpowiadają za te 3 teksty co się wyświetlają w “krzaczkach” to nadal nie wyświetla się prawidłowy, polski tekst - sprawdzałem to też na angielskiej translacji i tam jest to samo.
I jeszcze mały bonus - udało mi się rozpracować pewien skrypt i teraz po wejściu w Ustawienia i zakładkę “Pozostałe/Język” można w końcu wybrać język polski z listy, więc jak ktoś przypadkiem przełączy sobie na angielski lub rosyjski to będzie możliwość przełączenia z powrotem na polski i wszystko powinno działać. W przyszłości postaram się dodać to samo do spolszczeń Anomaly 1.5.3, Gammy i Customa
No i @Marcx - udało mi się wyciągnąć z Mod Organizera listę wszystkich plików z rus, których używa Anthology - łącznie jest ich 700 + 138 z gołego Anomaly więc wychodzi na to, że 248 jest nie potrzebnych, ale na razie je jeszcze zostawiłem
tekstu do modded exes nie mogę znaleźć - rosyjska i angielska translacja ma plik z tekstem do tego, ale tych konkretnych tekstów nie (w sensie tych ui_mm_modded_exes_optimizations bla bla bla) i nie mam zbytnio pomysłu skąd to wziąć
co do tego st_gar_smart_terrain_4_7_name to do tego też nie ma tekstu, gdybyś mi zrobił zrzut ekranu po wzięciu tego questa na jakie miejsce Ci znacznik wrzuciło to byłoby prościej bo jak w ruskich i angielskich plikach taka linijka nie występuje, a gra oznacza takie miejsce to jedynie zrzut ekranu z miejscem na które wskazuje znacznik tu pomoże w wymyśleniu jakiejś nazwy
ten partskit ogarnąłem
osiągnięcia frakcyjne też już ogarnąłęm
to w plecaku kompana to w ogóle nie powinno się pojawiać - błąd moda
tekstu do tych plecaków też nigdzie nie ma i w rosyjskiej translacji też nie mają tekstu - tu zaimprowizowałem i biorąc pod uwagę to, że w pliku z nazwami i opisami plecaków jest np. st_equ_smilpack_name, a smilpack_hunt_name nie ma to założyłem, że to są warianty normalnych plecaków z narzędziami łowieckimi i po prostu zrobiłem duble tylko do opisów dodałem, że zawierają pierdoły dla łowców (nie napisałem tak dosłownie skopiowałem kawałek tekstu z opisu plecaka myśliwskiego)
to “wyjmij” zastąpiłem “schowaj”
z tym ostatnim jest problem bo o ile znalazłem “Potrzebujesz” to tego “więcej 3” nie mogę namierzyć i nie mam zbytnio pomysłu jaki mod to dodaje, ale poszperam jeszcze.
W sensie masz na myśli to, że w spolszczeniu są napisy nad paskami, a wszędzie w necie są te paseczki? Wydaje mi się, że jakbyś usunął plik ui_actor_menu.dds z gamedata/textures/ui to powinieneś mieć takie paski Ta tekstura to pozostałość z Anthology 1.2
@Szczepan9205 Ok, wszystko pięknie tylko to co pokazałem jest po instalacji twojego
S.T.A.L.K.E.R. Anomaly Anthology 2.0 - spolszczenie v.1.0 BETA. No więc nie wiem w czym problem jeśli mówisz, że poprawiłeś większość rzeczy. Tekstura pozostałość z Anthology 1.2 była w spolszczeniu więc ją usunąłem i jest OK. Nawet tu poniżej w lewym dolnym jest co innego niż w _game_version.xml z twojego rar.
@Marcx Miałem na myśli to, że poprawiłem te rzeczy, które wymieniłeś, ale nie ma ich w spolszczeniu 1.0 bo dopiero wczoraj zacząłem je poprawiać - będzie mini-łatka jak uda mi się wszystko znaleźć i poprawić. Także jak jesteś w stanie choćby podrzucić mi zrzut tego miejsca, które wskazuje znacznik na mapie po wzięciu zadania z tym st_gar_smart_terrain_4_7_name to było by git. Ewentualnie jak masz jakiś zapis gry z przed wzięcia tego questa to zapis mi tu wrzuć i sam sobie sprawdzę bo gadałem wczoraj u siebie z Furgonem i gra mi niestety nie polosowała takiego zadanka.
Game_version się nie sugeruj - niektóre pliki tak jak pisałem, są do wywalenia bo są nie potrzebne - napisem w menu np. nie zajmuje się w tym przypadku game_version.xml tylko gra bierze sobie ten napis ze skryptu ui_main_menu.script
Dobrze w sumie, że wspomniałeś o tych paskach bo zapomniałem zupełnie usunąć tej tekstury Tylko jedna rzecz mnie ciekawi - czemu masz po rosyjsku FPS, wykorzystanie CPU i GPU?
Na początku myślałem, że to jakieś wartości z gry, ale to jest chyba z apki Nvidia, nie? Czy gra to wyświetla?
@Szczepan9205 Witaj, otóż zrobiłem tak. Wgrałem sobie nowe zaktualizowane Anthology Translate - ENG.7z odznaczyłem twoje spolszczenie uruchomiłem z tym nowym ang. i …zonk. Dokładnie tak samo wyświetla z karzakami.