Grałem sobie i grałem i to mnie spotkało

Przy okazji, może temat się przyda na inne błędy.
Grałem sobie i grałem i to mnie spotkało

Przy okazji, może temat się przyda na inne błędy.
Zarobaczone zadanie jakie wstawił to zadanie na znalezienie Zwierzoboja, dostajemy je po rozmowie z Azotem.
Znalazłem jeszcze dwa robale. Jeden drobnostka, powitanie Saszy, a drugi pojawia się przy wypadaniu rzeczy z plecaka kiedy jest pełny.
I pytanko czemu piwo z Pchlego targu jest opisane jako części do modernizacji wyposażenia 1 screen z oryginału, drugi jest z przetłumaczonej wersji.
15 godzin temu, wariat napisał:
I pytanko czemu piwo z Pchlego targu jest opisane jako części do modernizacji wyposażenia 1 screen z oryginału, drugi jest z przetłumaczonej wersji.
Moda na trzeźwo nie da się ukończyć to i tłumacz się załamał i piwo nazwał częścią do modernizacji
Jak widzę, to Źródło też nie uniknęło błędów. Są namierzane, ale mam prośbę do wstawiających błędy (wrzucać wszystkie - małe i duże niedociągnięcia). Tak, jak to zrobił w trzeciej ukrytej zawartości, w miarę możliwości, wrzucać screeny z grażdanką, bo szukanie po krzaczorach jest czasochłonne, a Szrama 2 też jest w robocie. Do tego piwa ala modernizacja jeszcze nie dotarłem. Sam się zastanawiam, jak to możliwe. Zapewne albo skrypt coś ma nie tak, albo nasz błąd. Jak ktoś ma możliwość, to proszę zagrać na rosyjskiej wersji plików i zobaczyć, czy też jest tam piwo do modernizacji. Ułatwi to sprawę ewentualnej poprawki. Jak gracze tu wrzucą więcej błędów, zrobię łatkę i doda się do spolszczenia.
Jest tekst не помещается в рюкзаке./превышено количество переносимых ID i nie mam pewności co do ID w tym zdaniu. Czy to tak ma wyglądać - nie mieści się w plecaku./przekroczono limit przenoszonych ID , czy nie mieści się w plecaku./przekroczono limit przenoszonych rzeczy? Proszę znawców takich rzeczy o w miarę szybkie wyjaśnienie.
Godzinę temu, metek58 napisał:
Proszę znawców takich rzeczy o w miarę szybki wyjaśnienie.
Nie jestem znawcą, ale bez zastanowienia obstawiam, że ID = rzecz/przedmiot. Wszystkie postacie i przedmioty mają swój identyfikator łącznie z dialogami itd. Myślę, że właśnie to autor miał na myśli.
Prosisz o piwo ( dobre na upały ) i masz .
A na poważnie, dwa zrzuty. W piwniczce na ziemi przed podniesieniem i już w plecaku.
Zachowałem komplet zapisów, to jeśli będzie jakiś stacjonarny przedmiot z błędem i dokładną lokalizacją, to go mogę próbować odnaleźć.
Z dynamicznymi wiadomościami i pouczeniami od moda będzie problem, bo trzeba by grać akcję na nowo.
Wszystkie powyżej błędy znalezione, poprawione. Dzięki za ich wskazanie. Łatkę dam teraz, bo jakiś błąd był z gameplay (i przy okazji sam znalazłem jeszcze kilka w gameplay), a to znaczyłoby, że grę trzeba zacząć od nowa, aby te błędy nie były widoczne w grze, a pozostałe zmiany zapewne bez nowej gry da się zobaczyć. Wrzucę tutaj, a ktoś obeznany z administracji przerzuci tam gdzie trzeba.
Poprawki Reborn - rdo 1.0.7z (60.2 KB)
dodałem te poprawki do spolszczenia do pierwszego postu, nie wiem czy to dodawać oddzielnie do pobieralni czy na razie nie. Pewnie za jakiś czas wyjdzie jeszcze jakiś patch to może wtedy wrzucić to do spolszczenia i taką finalną wersję do pobieralnii.
Właśnie raczej dla obecnie grających jest ta poprawka, a potem, jak piszesz, damy jakąś kumulatywną poprawkę.
Te błędy to przeoczenia i dokoptowane wypakowanie tego pliku .db w poszukiwaniu ramki z rosyjskim tekstem, a tam jak się okazało, były jeszcze ukryte małe linie tekstowe. Moja wina i tłukę się w pierś, która równo puchnie.
Czyli mogę wrzucić tą poprawkę i bez problemu mogę grać dalej?
Można grać dalej, ale w grze mogą pojawić się niektóre błędy (z zasady poprawki w gameplay), które zostały już poprawione. Tylko nowa gra wykazuje całość poprawionych tekstów ze wskazanych błędów.
Spoko to nie będę na nowo gry rozpoczynał bo już trochę w grze porobiłem
Znalazłem to w configs/misc/tm_hospital. Ten plik został wypakowany podczas szukania tej ramki z rosyjskim tekstem. Na tym etapie moja wiedza nic na to nie poradzi, tym musi się zająć jakiś światły człowiek, który jest kuty w tej materii. Przejrzałem ten plik i jest tam więcej podobnych pozycji i mam obawy, że być może, taki mniej więcej tekst pojawi się przy innej sytuacji. , jeśli masz zapis sprzed rozmowy z Pierożkiem, a zechciałby to u siebie zobaczyć, czy u niego to też się pojawi, to mielibyśmy pewność, że to błąd skryptowy. Jest to do zrobienia?
Kurde no, nie jest możliwe. Wczoraj od tamtego zadania zrobiłem spory progres, a mam kilka zapisów i je nadpisuję, bo mod nie lubi dużej ilości save-ów i ten zapis sprzed zadania już nadpisałem. Ehh… Cóż, trzeba będzie poczekać aż inni gracze dojdą do tego zadania i wtedy się zobaczy, czy u nich też tak będzie, czy to może tylko u mnie tak było.
To chociaż teraz będę wiedział, że jak natrafię na takie “kfiatki” to będę zostawiał save na wszelki wypadek.
A to zadanie cykliczne można dostać od któregokolwiek z wolnościowców i niekoniecznie musi nazywać się tak, jak ten u mnie.
Teraz jest inaczej niż w OŚ. Zadania są przypisane do enpeca.
Ale czy to Ci nie wyskoczyło, gdy po wzięciu zadania nie skończyłeś dialogu i nie poszedłeś go wykonywać, a dialog prowadziłeś dalej? Bo to Tak Nie, pojawia się przy rozliczeniu. Znalazłeś wózek i go rozliczyłeś?
Spróbuję, ale ja mam 1,5 tys zapisów, to znalezienie takiego na cykliczne, brane w różnych momentach może być problemem. Zadanie na dechorolkę brałem, ale nie pamiętam czy miałem opis, czy adres. Ale na błąd tłumaczenia mi to nie wygląda, bo wtedy byłyby robale.
Ten błąd to jest opis zadania, kiedy je bierzemy. Przy rozliczaniu zadania wszystko jest w porządku. Teraz tak sobie myślę że trochę lipę odwaliłem, bo nie sprawdziłem czy w pda na znaczniku też się taki dziwny napis wyświetlał, czy może w pda był opis. Ale teraz to już popić wodą.
Poczekamy aż ktoś inny dojdzie do tego zadania, wtedy będzie wiadomo.
Nie trzeba czekać bo znalazłem. No i muszę sam siebie poprawić, za złą informację. Enpec dający zadanie może być różny, ale w ramach tego samego ugrupowania.
Zrzut przy braniu zadania na wózek. Jest jednak błąd w tłumaczeniu. Na zrzucie od brakuje tego opisu od Puzyra.
A tak wygląda zrzut z rozmowy przy rozliczaniu.
Ten enpec już wykorzystał limit dawanych zadań. Inni w koszarach na MW jeszcze mają, nawet Czapa na barierze.
5 godzin temu, kondotier napisał:
Zrzut przy braniu zadania na wózek. Jest jednak błąd w tłumaczeniu.
, chyba nie możliwy jest błąd w tłumaczeniu, bo w tym pliku, gdzie znalazłem te val_recover_item_3_text, nie ma nic do tłumaczenia, bo nie ma żadnego tekstu. Po drugie, Twój zleceniodawca to Пузырь (Bąbel), a screen od (błagam, zmień nick, bo ciężko taki pisać, wiedząc, że jesteś gość na poziomie) pokazuje zleceniodawcę o ksywce Вареник (Pierożek). Tylko naświetlam, bo być może nie ma znaczenia od kogo bierze się zlecenie. Może trzeba z powrotem spakować ten plik .db ze spolszczonymi tekstami i być może ustąpi ten zgrzyt.
Jednak nie dało mi to spokoju i zagłębiłem się w poszukiwaniu innej przyczyny tego błędu. No i znalazłem. Zapewne moje to niedopatrzenie, gdyż robiłem ten plik, bo skrypt zawierający tę linię dialogu miał w tytule resover miast recover i nie mógł pojawić się na ekranie, bo gra tej linii nie widziała. Poprawię plik i niech czeka w kolejce poprawkowej.
Grający, nie czekając na następną łatkę, sami mogą usunąć ten błąd. Wchodzimy w gamedata/configs/text/pol/st_quests_darkvalley i odszukać w pliku val_resover_item_3_name, zmienić na val_recover_item_3_name i po sprawie. Dziękuję za uwagę.