Też do tego doszedłem, by mieć pol menu, pda i inne rzeczy. W międzyczasie można to zrobić, @kondotier. Mam 4 pliki od dołu zrobione na gotowo. A dlatego piszę “międzyczasie”, bo testujemy ze @smox-em Odyseję 2.0 i muszę przyznać, że zacnie się prezentuje, o ile ktoś lubi te klimaty.
@metek58 Po zmianach na forum wyskoczyły Ci dwa obrazki. Napisz do portalsa, aby 1. usunął.
A co dotyczy moda, to chyba bez tłumaczenia będzie można wykorzystać część plików z podstawki, dotyczących PDA, map i nazw w modzie, bo są klasycznymi z podstawki. Nie porównywałem, to nie wiem ile ich będzie. Też na razie nie brałbym się za tłumaczenie, nich forumowicze ograją ostatnio przetłumaczonego Outfatera.
Dla mnie to już koniec poszukiwań z byłym najemnikiem Den’em. Den miał odnaleźć najemnika Klina i na swoje nieszczęście go odnalazł, choć pod koniec wędrówki został ostrzeżony i mógł bezpiecznie opuścić Zonę. W Ciernistej drodze wybór zakończenia zależy od gracza. Niezła fabuła, zwroty akcji, możliwość wyborów, wszystko to pozwoliło mi przyjemnie spędzić kilkanaście godzin z tym modem, nie ma miejsca na nudę. Modyfikacja stabilna, podczas gry nie miałem ani jednego wylotu.
Dla mnie jedynym minusem Ciernistej drogi jest brak zmienionej lokalizacji schowków lub przynajmniej ich zawartości. W końcu schowki to coś, czego się szuka, trafia przypadkowo lub dostaje na nie namiary, a to, co jest w środku, powinno być niespodzianką. Tutaj wszystko pozostało niezmienione od czasu Zewu Prypeci. Jeszcze jedno, moim zdaniem autor mógł pokusić się o jakąś "współczesną" paczkę z bronią, ale to nie minus, tylko moja fanaberia.
Parę screenów z mojej gry:
Mod spolszczony. Wraz z @yellow sprawiliśmy, że chyba wszystkie potrzebne pliki są w PL. Poproszę @yellow, aby wstawiła moda do testów.
Po rozmowie z @yellow, jest prośba o wypróbowanie moda pod kątem wylotów na pl podstawce, bo coś u mnie wywala po niedługiej grze, jak zbliżają się zwykli NPC. No i testy też byłyby wskazane.
@metek58 ale wyloty na samym początku moda, przy podchodzeniu do jakiś losowych npc, czy po wykonaniu jakichś konkretnych zadań?
@edit
@metek58 na pewno daliście dobre archiwum ze spolszczeniem?
Po instalacji na polską wersję gry, moda, fixa i polonizacji. Wszystko mam po rosyjsku. Menu moda, ekrany ładowania, wszystko w PDA, napisy itd.
Od Morgana, idę na Skadowsk i po drodze przechodzą jacyś NPC (bo często kręcą się i niekiedy walczą z jakimiś mutantami), to po zbliżeniu się, mam wylot. Gorsza sprawa, że log pusty. Dlatego moja prośba, aby ktoś kumaty to zweryfikował, bo może u mnie tylko są te siupy.
A w pol masz spolszczone pliki?
Cholera, nie dodałem localization o tej treści:
[string_table]
language = pol
font_prefix = _cent ;_west
files = string_table_enc_mutants
Proszę o dodanie do polonizacji w pobieralni tegoż brakującego pliku.
@tom3kb, po zmianie w localization tych wartości, masz polski tekst?
@metek58 localization.ltx jest tylko ma rus zamiast pol, to zaraz mogę w opisie instalacji dopisać co trzeba zmienić.
Po tej zmianie już jest po “polskiemu” ale coś dziwnie to wygląda? Bardzo dużo wyrazów w złej formie, literówek i często jeszcze z rosyjskimi literami?
Nie wiem czy coś jeszcze jest skopane czy to błędy w tłumaczeniu do wyłapania?
Zobacz na screeny.
W menu też:
Praktycznie w każdym opisie przedmiotu groch z kapustą jeśli chodzi o literki, w dialogach też.
Coś skopane bo te niby rosyjskie litery miedzy polskimi, to nasze znaki diakrytyczne, których gra nie widzi. Coś jest nie tak.
Weź te spolszczone pliki z text/pol i skopiuj je do text/rus z zamianą. Wcześniej (wiadomo) zrób kopię tegoż rus folderu.
To pomoże. Tak to zrobiłem u siebie na początku, jak odpalałem moda na pol podstawce.
Ale kuźwa potem polonizowane pliki wrzucałem tylko do text/pol i mam normalne litery podczas dialogu u Morgana, przy starcie gry i itp. Nie wiem teraz. Mam kołomyję i też przyciemnioną pomroczną jasność.
@metek58 zrobiłem kopie katalogu rus dla bezpieczeństwa.
Do rus wrzuciłem pliki polonizacji i było jeszcze gorzej niż przedtem.
Potem jeszcze wlazłem do localization.ltx i zmieniłem pol na rus, bo jak tam wrzuciłem spolszczone pliki to chciałem zobaczyć czy coś to zmieni ale było tak samo jak przy pierwszej próbie.
Także wrzucenie zawartości pol do rus ze zgodą na zmianę plików mi nic nie pomogło.
Dobra na dziś robimy przerwę
Jutro się pomyśli, a może jeszcze wieczorem ktoś inny coś podpowie.
A w folderze gry, tam gdzie widać gamedata, jest folder localization? U mnie ma zmienioną nazwę, dodane ma w nazwie oryg. Nie chodzi o ten plik localization, a o folder. Nie pamiętam, czy to ja sam zmieniałem, czy było. Wtedy walczyłem z uruchomieniem, aby były prawidłowo widoczne polskie ę, ą i inne, to uszło mi to z głowy.
@metek58, @tom3kb - kodowanie. Zapisanie plików .txt w formacie Unicode prawdopodobnie naprawi ten problem.
@metek58 w folderze gry jest folder localization. Ja w nim nic nie grzebałem nigdy czyli ma czysta nazwę bez dopisków.
Podejrzewam, że ten twój z dopiskiem oryg zostawiłeś dla bezpieczeństwa. A jeśli masz drugi z nazwą localization to w tym jakieś zmiany mogłeś robić.
@3OM6AKAH może dobrze kombinować, cos kiedyś już było z kodowaniem w którychś modach.
Właśnie nie mam innego folderu, tylko ten z dopiskiem oryg, czyli oryginalny. Wypróbuj też ten dopisek, może w tym myk? Że tez nie pamiętam momentu przejścia na polskie znaki diakrytyczne, cholera.
No to jeszcze jeden pomysł: folder gry localization bez dopisku, a z folderu gamedata/config usunąć localization.ltx (o ile jest).
Ale u mnie dobrze widać, tzn nie trzeba chyba zmiany kodowania.
@metek58, skoro tak, to faktycznie nie trzeba, choć mogłoby to pomóc, to dużo z tym roboty. Podejrzewam, że jednak coś nie teges z lokalizacją. Może drugi sposób, który podałem, lub edycja localization.ltx?
@metek58 no i wygląda na to, że mamy zwycięzcę @3OM6AKAH trafił.
Trzeba wywalić plik localization.ltx i wszystko jest cacy.
Czyli wygląda to tak:
Instalujemy polski Zew, wrzucamy gamedata moda, fix i na końcu spolszczenie. Wywalamy localization.ltx i gramy po polsku ![]()
Stawiam go na czysto ostatni raz i robię instrukcję instalacji.
Zmieniłem przed chwilą nazwę tego folderu localization na bez dopisku (ten gdzie jest gamedata, nie głębiej) i mam nadal normalne litery, choć gra rozpoczęta od początku.
I mam też plik localization. Ne mam pojma, jak to mówili made by Jugosławia.
Na początek @metek58 i @yellow dzięki za fajny prezent z okazji, za którą generalnie nie przepadam
Może dzięki niemu się to zmieni. Jak znajdę chwilę, to ogram czym prędzej.
Co do problemu, to nie ma problemu. Mod + fix + PL + wywalamy z localization.ltx ten zapis, który jest (czyli rus, ;_west ;_cent) i zastępujemy naszym pol _cent ;_west i wszystko git, przynajmniej u mnie:
Wygląda na to, że wszystko jasne: albo edycja pliku tak jak napisał @Sierioża, albo usunięcie (wtedy gra ładuje localization.ltx z podstawki).























