W związku, ze zbliżającą się premierą gry “Lost Alpha DC”, padła propozycja ewentualnego przetłumaczenia jej z języka Angielskiego. Mając na uwadze, że większość Tłumaczy tu obecnych zna język Rosyjski, zwracamy się z zapytaniem do ewentualnych chętnych, mających ochotę brać udział w projekcie. Na chwilę obecną nie ma jeszcze również koordynatora takowego. Zadanie z pewnością nie jest łatwe i przyjemne, ale pomimo tego, propozycję takiego przedsięwzięcia składamy. Wymagana jest oczywiście znajomość języka Angielskiego (w różnym stopniu). O ewentualnej partycypacji w w/w prosimy pisać.
A ja udzielę wszelkiej potrzebnej pomocy technicznej i porad dotyczących tłumaczenia. A chyba pozostali tłumacze z rosyjskiego, też.
No ja już trułem tak Triksterowi, jak i Kondotierowi. Obydwaj wysłali mnie do “sralkerów”, a ja ich solidarnie z Agraelem ********, ******* i jeszcze ******* a ich matki to ******* i jak tylko nadarzy się okazja, to ich ******** a potem ********
Także jak to projekt nasz, lokalny taki, to mogę pomóc. Nie jestem anglistą, ani nawet nie znam angielskiego na 5, ale z tłumaczeniem tekstów sobie spokojnie radziłem, a niektóre były oficjalnymi dokumentami i jakoś przeszły.
Z LA też tak było, że wstrzymywali jej wypuszczenie, dopóki nie przetłumaczą. Trzeba spokojnie poczekać aż się pojawi dostęp do DC. Nerwy i przeklinanie nic nie zmieni.
Nich się zgłoszą chętni, porozmawiamy. Jeden Sierioża to trochę za mało.
Z tłumaczeniem z angielskiego będzie o tyle łatwiej, że fragmenty niedotłumaczone nie będą w robalach, więc odnalezienie ich w plikach będzie bezproblemowe. No i pliki np. z bronią, będzie można wykorzystać z LA, tłumacząc tylko nowe bronie.
1 minutę temu, kondotier napisał:
Jeden Sierioża to trochę za mało.
Piękne podsumowanie Czekamy. Mam nadzieję, że coś z tego będzie, bo jednak LA to kawał moda i fajnie przyłożyć do tego rękę.
7 minut temu, kondotier napisał:
Z tłumaczeniem z angielskiego będzie o tyle łatwiej
Niekoniecznie łatwiej. To nie jest normalny język angielski, tylko rungielski (runglish) - ot, Rosjanie stworzyli sobie swoją odmianę języka pidgin.
Ale oczywiście, przetłumaczyć się da.
Jak pamiętam, to LA trudno nazwać modem. To samodzielna gra, niezależna od którejkolwiek z podstawek. Zręcznie wykorzystano wszelkie materiały które gdzieś się poniewierały i nie pozwolono im zaginąć. Dla mnie - to jest właśnie Stalker 2.
- nie rozchodzi się o język, a kodowanie znaków. Angielski, jakim slangiem by nie był i polski, mają to samo kodowanie. Nie trzeba będzie w razie potrzeby kombinować, jaka treść się po robalami kryła, jak to było przy grażdance.
A i w rus modach, slangi, wymieszane języki z wszystkich postradzieckich republik, też dawały popalić.
Ja posługuje się płynnie angielskim zobaczę jak z u mnie z czasem ale jak tak to EASY.
Ja też mogę pomóc, z wielką chęcią dodam
Angielski na poziomie średnim, piszę się.
Tłumaczenie do LA jest zrobione, można tak kolokwialnie powiedzieć, przez stalker.pl . Jak będzie wyglądała jego aktualizacja, nie wiadomo. Może @Trikster coś wie, ale skoro zgłosił tu u nas akces do tłumaczenia, to widocznie też nie wie.
A jak mieć będziemy własne tłumaczenie, to zrobimy z nim co chcemy. Chętnych do tłumaczenia z angielskiego już mamy, a część tych co z rosyjskiego tłumaczyli, dawali radę i angielskim tekstom, to na pewno pomogą.
Tłumaczenie LA to - zgodnie z moim zamierzeniem - projekt wspólny stalker.pl i stalkerteam.pl. Wystarczy rzucić okiem na creditsy i nie sposób nie zauważyć, że w tłumaczeniu brało udział mniej więcej tyle samo stąd (metek58, Portals, smox, Yellow, apg2312, cichy, kondotier) co stamtąd. Fajnie by było utrzymać tę współpracę na potrzeby tego projektu (tym bardziej, że do polonizacji rękę przyłożyli nie tylko ludzie ze stalkerteam.pl) albo chociaż zrobić tłumaczenie ogólnodostępne, tzn. bez ograniczeń, że może być publikowane tylko tutaj.
Wiem z pierwszej ręki, że polonizacja LA DC jeszcze nie ruszyła. Ja będę miał czas w trakcie świąt, ale myślę, że do momentu spotkania można by już coś ogarnąć. Trzeba by tylko ustalić jakiegoś projekt managera, który sensownie podzieli pliki i będzie wszystko koordynować. Ja sam zajmowałem się dostosowaniem spolszczenia LA do wszystkich patchy, ale nie jestem pewien, czy teraz będą miał czas poświęcić się temu w pełnym wymiarze.
- forum tworzą ludzie, wiec stalker.pl jest, jaki jest.
Ale gdybym ja przeczytał taki komentarz na swój temat :
Cytuj
https://www.youtube.com/watch?v=eMI2-UYoUPc
Spytałem się Trikstera to się wykpił brakiem czasu/chęci/lewego jądra.
http://forum.stalker.pl/viewtopic.php?f=126&t=4484&start=5208#p341949
to prędzej by piekło zamarzło, niż cokolwiek bym tam jeszcze udostępnił.
E, sam nie traktuję siebie poważnie, więc w wielu przypadkach wszystko mi jedno, czy ktoś też mnie traktuje poważnie. Szczególnie w kontaktach internetowych.
Tak czy inaczej, zgłaszam się jako koordynator tłumaczenia.
: Myślę że jesteś jedyną osobą będącą w stanie utrzymać takie porozumienie. Pogadam z resztą i ostatecznie podejmiemy decyzję.
Osobiste animozje niektórych naszych forumowiczów do tamtejszego forum, nie powinny mieć wpływu na to tłumaczenie. Tym bardziej, że i tak już w tłumaczeniu LA braliśmy udział i to nie mały. Nikt z biorących wtedy udział w tłumaczeniu, nie miał żadnych obiekcji. Nikogo z tłumaczących nie pominięto w titrach.
Tak że, w pełni popieram kandydaturę, bądź nie bądź naszego forumowicza Trikstera, na koordynatora.
A malkontenci, nikt im tego nie zabroni, mogą z tego tłumaczenia nie skorzystać.
To trzy grosze ode mnie - ja właściwie to nie mam żadnych problemów z nimi oprócz tego, że uważam ich za bandę niezorganizowanych dzieciaków - niektórych mentalnie, niektórych metrykalnie. Gdyby współpraca mogła mieć miejsce, to już dawno by miała i byłaby jedna społeczność, a nie dwie przedzielone grubą, czerwoną krechą. To, że ktoś stamtąd pojawi się u nas, albo ktoś stąd pojawi się tam, tylko to potwierdza. Większość takich migrantów do nas to trolle.
Nie ma żadnej współpracy, jest tylko “zawieszenie broni”, chociaż oficjalnego konfliktu niby nie ma. Teraz się zorganizujemy, coś zrobimy, a potem będzie po staremu. Kit im w oko i szklana flaszka w jelito. Jak zobaczę chęć współpracy z ich strony, to może zmienię zdanie - do tego czasu gadamy między sobą i nic z tego nie wynika.
Mi goście z stalker.pl nigdy nie podpadli, ale wiem że jest na forum dużo osób które przywitały by ich ołowiem (O tobie mówię zbóju ) więc jak by stanęli na wysokości zadania i podjęli współpracę to może coś by się w naszych “Relacjach” poprawiło .
Oba fora można w sumie przypisać do Wolności i Powinności.
W sumie do stalker.pl nic nie mam ![]()
Jakby co, na stalker.pl już napisałem, że szukam chętnych do tłumaczenia. Czekam na zgłoszenia od nich i będę kompletować drużynę. Na razie czekamy do wydania samego LA DC, bo może faktycznie okazać się, że do tłumaczenia będzie parę linijek i sam to ogarnę.