Tytuł oryginalny: Связной Platforma: Zew Prypeci 1.6.02 Data premiery: 01.12.2015 r. Autor:Michaił Zarubin Autor spolszczenia: (pierwsza wersja), (poprawki) Śr. długość rozgrywki: ok. 5 godzin
OPIS:
Spoiler
Łącznik to niewielka fabularna modyfikacja na platformie Zewu Prypeci, która stanowi pierwszą część trylogii „”.
Pomimo że przedstawiona historia rozgrywa się na jednej lokacji (Wysypisko z buildów), to oferuje pełną swobodę działań, a nawet kilka zadań pobocznych. Gracz nie jest zmuszany do wykonywania wszystkich questów, jednak zrezygnowanie z niektórych może negatywnie wpłynąć na naszą reputację lub nawet doprowadzić do śmierci NPC. Łącznik został skonstruowany w taki sposób, że w żadnym wypadku nie pozwoli na zablokowanie fabuły, przy jednoczesnym zachowaniu spójności zachodzących działań.
Wysypisko z buildów, na którym pojawiły się nowe, jak i dobrze nam znane ugrupowania;
Sporo nowych schowków. Niekiedy będą jedynym źródłem zapasów, broni lub amunicji;
Nowy wzór osiągnięć;
Dynamiczne wiadomości;
Na lokacji możemy znaleźć unikalne przedmioty;
Dodatek graficzny autorstwa Karpov_SK:
Spoiler
Zmiany:
Zmiany na lokacji.
Nowa roślinność.
.
.
Nowe particle.
Wiele nowych tekstur.
Zmiany w wyglądzie anomalii.
Nowa muzyka.
Poprawiona wersja spolszczenia autorstwa:
Spoiler
Zmiany względem wersji od oraz
Uzupełniono pliki polskiego lektora w miejscach gdzie go brakowało.
Dodano Closed Captions (tłumaczenie kwestii mówionych za pomocą napisów w formie wiadomości na PDA tam gdzie NPC mówili, a nie było to przetłumaczone w żaden inny sposób).
Poprawiono tło w menu głównym oraz w napisach końcowych.
Zmieniono ambient lokacji na utwory wzięte z oryginalnej trylogii.
Zmodyfikowano logo pokazujące się przy starcie gry.
Przetłumaczono i w formie Closed Captions dodano tekst przemyśleń opowiadanych przez NPC przy ogniskach - warto czasem się zatrzymać i poczytać o czym mówią NPCe
Może kolega zachowa swoje uwagi dla siebie a na przyszłość nie tłumaczy “Wysypiska” jako Śmietnik w swoich wstawkach, poza tym zważy w swoich wstawkach na to że większość userów ST to Polacy więc wstawia je przetłumaczone w 100% na język polski! Tyle na temat.
Nie zawsze dosłowne tłumaczenie jest trafne. Wszystko zależy od kontekstu. Nie grałem w tego moda, ale z opisu wynika, że Mason zostaje wysłany do kopaczy na przeszpiegi a nie, aby nawiązać z nimi kontakt.
Postawiłem moda. Pobieranie go z Yandeksa ( nie korzystałem z opcji rejestracji ), trwało razem z fiksami chyba z minutę.
Postawienie to wgranie trzech gamedat na podstawkę. Nie robiłem kopi rus na pol w tekstowych, więc w localization mam też rus i w modzie czystą grażdankę.
W pakiecie moda mamy trzy przydatne rzeczy.
Powieliciela zony, tylko dla tego moda - kto chce to dodaje.
2.mapę ze wskazówkami lokalizacji itemów
oraz plik, w którym jest wytłumaczone czytanie kodowanego tekstu.
Na samym początku mamy ekran ( daję screena ) z wyborem, czy chcemy grać z podpowiedziami od moda, czy nie.
I kilka screenów z krótkiej gry. Mapa ma tłumaczenie opisów.
A co dotyczy tytułu, na pewno mod nie powinien nazywać się “Łącznik”. Na prawdziwym łączniku na naszych oczach dokonywana jest egzekucja. Jego ksywkę i legendę przejmuje nasz GG. Czy jest zwyczajna “Wtyka”. Ale niech sobie tłumaczący głowę łamią .
Skoro wszystko dzieje się na jednej lokacji to faktycznie mod musi być strasznie krótki. Na ile mniej więcej jest godzin gry ?
Przyzwyczajony jestem do dłuższych modyfikacji.
Nie wiem ile jeszcze przede mną, bo z filmików korzystam dopiero jak sporo sam przejdę. Jeden wniosek już mam. Ma mod pewną linię, ale wszystko pozostałe robimy jak chcemy.
Nie wrzuci nam kolejnego priorytetu, gdyby poprzednie zadanie miało być zablokowane. Gram całkiem inaczej niż autor filmików i obaj osiągamy ten priorytetowy cel.
Ale jak to w modzie jednolokacyjnym, sporo razy ją przemierzysz od końca do końca wzdłuż i wszerz, zanim wszystko wykonasz.
Mam tylko obawę, czy szyfrowana zagadka, jak to w poprzednikach tej serii bywało, nie dotyczy znowu czegoś, co tylko ruscy “naukowcy” znają. Dat z ich historii, czy losów bohaterów literackich. Czytałem rozwiązanie i to fragment jakiegoś wiersza.
Wygląda to ciekawie. Szczególnie że to tylko preludium do większego moda. Co mi tam. Przetłumaczę wam ten drobiażdżek. Dawno nie odpalałem nic na Zew Prypeci.