pasztetowa Wiktorjia Posted January 22 Report Share Posted January 22 Zdarow, próbowałem rozszerzyć modyfikację, aby obsługiwała Polskie znaki a także przetłumaczyć ją. Niestety, modyfikacja ta nie jest przystosowana do obsługi polskiego języka i mam trudności z rozwiązaniem problemu. Czy ktoś z Was miał do czynienia z podobnym problemem lub ma doświadczenie w rozszerzaniu modyfikacji do S.T.A.L.K.E.R.a. o Polskie znaki i mógłby mi pomóc? Będę wdzięczny za każdą pomoc i radę w tym temacie. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Meta Posted January 22 Report Share Posted January 22 @pasztetowa Wiktorjia Serwus Niedawno dostosowywałam nowego fonta z jednego moda do polskich znaków i powiem tyle, że to piekielnie żmudna robota. Tylko pytanie, czy ten mod używa czcionki innej niż standardowa ze Stalkera? Jeśli nie, to w teorii wystarczy wrzucić odpowiednie pliki, ewentualnie sprawdzić kodowanie tekstu i czy plik localization ma odpowiednią treść. Możesz opisać więcej szczegółów tutaj lub na PW, to spróbujemy coś zaradzić Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kondotier Posted January 22 Report Share Posted January 22 @pasztetowa Wiktorjia Przetłumaczyłem sporo modów i w żadnym nie było "nieprzystosowania" do naszych znaków. Jeśli się nie pojawiały, albo zamiast nich były jakieś robale, to winne było kodowanie pliku z tłumaczeniem. Grażdanka i znaki Łacińskie mają swoje kodowania. Lub w pliku localization.ltx wybór nieodpowiedniej strefy językowej. Ta część pliku localization powinna wyglądać tak: [string_table] language = pol font_prefix = _cent ;_west Poniżej masz przykład tłumaczenia tekstu za pomocą WinMerge Zwróć uwagę na najniższą cześć zrzutu. Pod plikiem z grażdanką masz kodowanie 1251, a pod plikiem z tłumaczeniem 1250. I dlatego w linii 650 i niższych, jeszcze nie przetłumaczonych, są robale. I pytanie. Masz jakieś doświadczenie w tłumaczeniu? Jeśli nie, a masz naprawdę chęci tłumaczyć mody, pomożemy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Meta Posted January 23 Report Share Posted January 23 @kondotier Tutaj to jednak faktycznie był problem z fontami. Podana w tytule tematu modyfikacja jest oryginalnie japońska (ma też angielskie tłumaczenie) i dodaje inne czcionki. Po oględzinach plików nie stanowi to problemu, wystarczy wrzucić oryginalny plik localization.ltx, fonts.ltx i tekstury z polskiej lokalizacji... ale jest jedno "ale" - w pliku fonts.ltx z moda, mimo że inne pola odpowiadają podstawce, jest też dodatkowy znacznik. Stąd jedynie podmiana pliku na "waniliowy" powoduje konflikt - brak tych kilku linijek, a czcionki są jakoś tak zrobione, że opisane są gdzieś w plikach .dll, no i taka niezgodność musi powodować natychmiastowy wylot. Taka przynajmniej jest moja dedukcja, nie wiem czy jest w 100% trafna, ale idąc tym tokiem rozumowania odpowiednia zmiana w pliku załatwiła sprawę. (To sfps_single_info i ui_mm_credits_mod występuje oczywiście dlatego, że wrzuciłam próbnie polską lokalizację, a tam tych znaczników nie ma). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kondotier Posted January 23 Report Share Posted January 23 @Meta Masz rację, że ta zmiana z japońskiego na nasze może stwarzać problemy. Widocznie Windows nie przewidział czegoś takiego. Ale skoro Ty potrafiłaś to ogarnąć, to daj szczegóły podmieniania @pasztetowa Wiktorjia , to i on powinien dać radę. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Meta Posted January 23 Report Share Posted January 23 @kondotier Oczywiście, tak zrobiłam, przesłałam mu co trzeba. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kondotier Posted January 23 Report Share Posted January 23 @Meta My tu sobie gadamy, a jego nie ma. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
pasztetowa Wiktorjia Posted January 23 Author Report Share Posted January 23 Dziękuję Kondotier i Meta za wyjaśnienie problemu z polskimi znakami w tej modyfikacji, Meta wyjaśnił mi to już w wiadomościach prywatnych i dzięki jego pomocy udało się rozwiązać problem, również osobiście nie posiadam specjalistycznej wiedzy w tym temacie. Jeśli będę miał jeszcze jakieś pytania, na pewno się do Was odezwę Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kondotier Posted January 23 Report Share Posted January 23 @pasztetowa Wiktorjia Po pierwsze Meta to niewiasta. Jako nowy, możesz nie wiedzieć. Pomiędzy tłumaczeniem np. książki, a plików w modach jest ogromna różnica. Bo w modzie trzeba przetłumaczyć nie tylko pliki tekstowe, ale i sporo innych. Ciężko by było je wyliczyć, ale łatwo możesz sam zobaczyć, pobierają spolszczenie do któregoś z przetłumaczonych modów, ile tego jest i gdzie te pliki są. Ale i tak w robocie tłumacza życzę . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.