Papaczos Posted December 5, 2011 Report Share Posted December 5, 2011 Mam pytanie jedno pytanie i jedną obserwację. Może najpierw obserwacja - ściągnąłem już Słownik S.T.A.L.K.E.R - niesłychanie użyteczna rzecz. Teraz pojawia się dodatkowy problem dla tłumaczących z innych języków - trzeba będzie tak porównywać i uzupełniać nazwy ze Słownika, żeby wszystkie nazwy były takie same, czyli na przykład (czysto hipotetyczny) jeżeli w oryginale rosyjskim artefakt będzie się nazywał BROSZKA BURERA, a został wcześniej przetłumaczony na polski i umieszczony w Słowniku jako BIBELOT BURERA, to nawet gdyby w języku angielskim (jakiś mod) użyto nazwy ZAPALNICZKA BURERA, to i tak dla zachowania ciągłości i niezmienności polskiego tłumaczenia trzeba się będzie trzymać BIBELOTU BURERA, żeby rzeczony artefakt zawsze tak samo się nazywał w tłumaczeniu na polski, niezależnie z jakiego języka będzie tłumaczony. To bardzo pożyteczne, ale też czasochłonne rozwiązanie. Nie wiem, czy mój tok rozumowania jest tu prawidłowy, proszę o ewentualną korektę. Dziwacznych nazw użyłem specjalnie, żeby uwypuklić różnice. :) Pytanie natomiast brzmi: w interesującym mnie modzie (Oblivion Lost) pliki xml z wersji angielskiej są kodowane w UTF-8. Czy nie wystarczy przenieść ich do utworzonego folderu POL i edytować tłumacząc bezpośrednio na polski? Potem w pliku localization.ltx odblokować _CENT. Czy będzie to wtedy działało? Link to comment Share on other sites More sharing options...
trurl3 Posted December 5, 2011 Report Share Posted December 5, 2011 Ad1 - dobrze byłoby po prostu uzupełniać Słownik o rubrykę tłumaczenia z języka angielskiego. W zasadzie należałoby się trzymać terminologii już używanej w dotychczasowych tłumaczeniach, ale przecież nie możemy do niczego zmuszać :) Ad2 - jeśli oryginalny plik jest w UTF8 - nie trzeba zmieniać strony kodowej. Ten format ma w sobie także polskie znaki diakrytyczne. Natomiast nie mam pewności co do ustawienia w localisation.ltx... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts