Skocz do zawartości

Trikster

Elitarni
  • Postów

    224
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    15

Odpowiedzi opublikowane przez Trikster

  1. Tłumaczenie LA to - zgodnie z moim zamierzeniem - projekt wspólny stalker.pl i stalkerteam.pl. Wystarczy rzucić okiem na creditsy i nie sposób nie zauważyć, że w tłumaczeniu brało udział mniej więcej tyle samo stąd (metek58, Portals, smox, Yellow, apg2312, cichy, kondotier) co stamtąd. Fajnie by było utrzymać tę współpracę na potrzeby tego projektu (tym bardziej, że do polonizacji rękę przyłożyli nie tylko ludzie ze stalkerteam.pl) albo chociaż zrobić tłumaczenie ogólnodostępne, tzn. bez ograniczeń, że może być publikowane tylko tutaj.

    Wiem z pierwszej ręki, że polonizacja LA DC jeszcze nie ruszyła. Ja będę miał czas w trakcie świąt, ale myślę, że do momentu spotkania można by już coś ogarnąć. Trzeba by tylko ustalić jakiegoś projekt managera, który sensownie podzieli pliki i będzie wszystko koordynować. Ja sam zajmowałem się dostosowaniem spolszczenia LA do wszystkich patchy, ale nie jestem pewien, czy teraz będą miał czas poświęcić się temu w pełnym wymiarze.

  2. Super, dzięki wielkie za to! Wydaje mi się, że warto zaktualizować temat o zangielszczenie przygotowane przez Junxa:

    http://www.moddb.com/mods/call-of-chernobyl/addons/english-trans-call-of-misery-b092

    Z innych informacji: skontaktował się z nami (tj. z zespołem MISERY) autor modyfikacji Call of Misery. Zobaczymy, czy cokolwiek sensownego wyniknie z tej - potencjalnej na ten moment - współpracy.

    • Dodatnia 4
  3. Mały updejt:
    Jeśli chodzi o wszystkie bajery i ficzery, MISERY 2.2 jest już skończone od ponad roku. Z dużych rzeczy do wprowadzenia tak naprawdę zostały tylko poprawki funkcji demontażu broni i ostrzenia przedmiotów (jeśli ktoś nie w temacie, można poczytać o tym tutaj). Niestety roboty z tym jest co niemiara, dodajmy do tego też masę pomniejszych spraw (łącznie cała strona A4 ciurkiem), więc niestety publikacji nie powinniście spodziewać się w najbliższym czasie.
     
    Niech jednak dowodem na to, że pracujemy w pocie czoła, będzie to, że w ciągu miesiąca (od 11 sierpnia) mieliśmy dokładnie 23 wewnętrzne łatki. Zazwyczaj są to rzeczy czysto kosmetyczne, jak choćby opisy przedmiotów (moja działka), zmiana przybliżenia na broniach, poprawki do skryptu naprawy broni, ale były też poważniejsze sprawy, które powodowały wyloty. Nasi testerzy narzekają, że beta M2.2 jest na tyle stabilna, że nie ma za bardzo czego raportować. Potwierdzam, jest to zdecydowanie najbardziej stabilna (i w moim przekonaniu najlepsza) wersja MISERY do tej pory.

    Rzeczy, które zmieniliśmy/dodaliśmy przez ostatni miesiąc (poza zwyczajnymi bugfixami i poprawkami):
    1) mechaniczne przyrządy celownicze (iron sights) - pistolety nie mają w ogóle przybliżenia, snajperki mają 1,2x, zaś pozostałe bronie 1,1x;
    2) dowcipy - w MISERY będą teraz dowcipy wypowiadane przez stalkerów;
    3) artefakty uległy pewnym kosmetycznym zmianom, przede wszystkim w zakresie wagi, a z ich opisu będzie można znacznie łatwiej odczytać właściwości, jakie mają po włożeniu na pas;
    4) nowe bronie - niech to będzie niespodzianka;
    5) zmienione schowki - m.in. te schowki, w których było najwięcej dobroci, są teraz znacznie uboższe, trudniej będzie znaleźć dobry sprzęt;
    6) Absolute Nature 4 w wersji MISERY jest częścią M2.2;
    7) FOV - celowniki pokazują odpowiednie przybliżenie.

    Jak widzicie, sporo się dzieje.

    • Dodatnia 4
  4. Fajna recka, przypomniałeś mi, że muszę sobie sprawić. :)

    Jeśli szukasz turowego RPG, polecam Shadowrun Returns - naprawdę przyjemna, porządnie wykonana, choć mało odkrywcza gierka. Nie jest to może głębokość rozwiązań fabularnych i poziom kreowania świata, którymi urzekają stare Fallouty, ale daje radę. No i nie postapokalipsa (przynajmniej w tym podstawowym znaczeniu, bo spokojnie można by argumentować, że w jakąś formę postapo się wpisuje), klimatycznie jest to cyberpunk z elementami fantasy. Kolejną jej zaletą jest cała masa modów, które można sobie ściągnąć ze steam workshop.

    Swoją drogą, jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś, zagraj sobie w moda Fallout 1.5 Resurrection. Ostatnio wyszła wersja angielska. Warto.

  5. A może wolałbyś polonizację z closed captions zamiast lektora? "Tekst zsynchronizowany z dźwiękami (warstwą audio), przetłumaczony na język polski, wyświetlać się będzie w lewym dolnym rogu ekranu. Napisy obejmują znacznie więcej kwestii dialogowych niż obecne było w polskiej czy angielskiej lokalizacji, dzięki czemu będziecie mogli się cieszyć zupełnie nową zawartością (np. żartami stalkerów przy ognisku/na Skadowsku)."

     

    • Dodatnia 1
  6. Mam pewien problem w modzie. Jestem w Laboratorium i mam znaleźć dokumenty dla Barmana. Wiem, że znajdują się one na najniższym poziomie (przynajmniej w dostępnej części labu), ale nie mogę się tam dostać. Jak próbuję zejść schodami, od razu ginę pod wpływem promieniowania psionicznego. Jakieś pomysły?

  7. W tej gamedacie są błędy. 1) Nie wszystkie kwestie są przetłumaczone, część rzeczy będzie się źle wyświetlać. 2) Spora część plików jest nieaktualna, tj. pochodzi z fixów 3 i 4, a nie z fixa 15. Najpewniej będą więc wyloty, glitche i inne nieprzyjemności. Moim zdaniem lepiej zrobić porządnie. Przysłuż się dobrej sprawie i zostań betatesterem dostosowanego spolszczenia. :)

    • Dodatnia 1
  8. Bardzo chętnie zagrałbym w tego moda - akurat będę miał trochę wolniejszy weekend. Byłbym wdzięczny za informację, jak go zainstalować (tzn. z jakim fixem i w jakiej kolejności instalujemy które pliki). Szczerze przyznam, że trochę się pogubiłem w tych wszystkich poprawkach. Czy może polecacie czekać na poprawnie działający z polską wersją językową fix nr 15?

  9. A vranorvs wgrał spolszczenie w ogóle? Zdaje się, że nic takiego nie napisał, więc nie powinno dziwić, że wyświetlają mu się niektóre napisy po rosyjsku. :)

    Mała uwaga: zmiana języka poprzez opcje w ramach gry nie sprawi, że wszystkie napisy będą przetłumaczone, bo zintegrowane lokalizacje/tłumaczenia nie są pełne (tj. nie obejmują wszystkich plików gry, lecz wyłącznie te, które znajdują się w katalogu text). Innymi słowy, w dalszej części gry część rzeczy będzie Ci się wyświetlać po rosyjsku, część po angielsku. Chyba że zainstalujesz spolszczenie, wtedy wszystkie Twoje problemy znikną. :)

    • Dodatnia 2
  10. Wydaje mi się, że na ten moment to nie ma za bardzo sensu, bo w przypadku MISERY jest tak, że każda kolejna wersja zastępuje poprzednią (za wyjątkiem MISERY 1.0/1.1, ale ona nie jest już wspierana ani nie jest dostępna po polsku). Zobaczymy, co będzie po ukazaniu się MISERY 3.0, jeśli kiedykolwiek wyjdzie. :)

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.