Skocz do zawartości

Gatzek

Mechanik
  • Postów

    517
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    9

Treść opublikowana przez Gatzek

  1. @Agrael w actor.ltx ustaw max_power_leak_speed = 0,0 Powinno pomóc z tym zmęczeniem.
  2. @kanon1022 to, że istnieje taki fix do poprzedniej wersji moda nie znaczy, że możesz go użyć w tej. Wystarczy, że zostało coś zmienione w artefaktach i w najlepszym wypadku zaliczysz wylot do pulpitu. Taką zmianę na udźwig możesz zrobić sam. Plik gamedata\configs\misc\artefacts.ltx Parametr do zmiany to additional_inventory_weight. Chcesz żeby artefakt zwiększał udźwig o 50kg to ustawiasz additional_inventory_weight = 50
  3. @kanon1022 trzeba być dosyć szybkim, jak w określonym czasie nie odbiegniesz na określoną odległość to zabija Cię kod ze skryptu. Najlepiej biec do zwalonego drzewa, a później przy siatce równolegle do drogi. W najgorszym razie poproś kogoś o sejwa tuz po udanej ucieczce
  4. Niech Ci Zona zawsze zsyła to co najlepsze
  5. Gatzek

    Call of Redux

    Pod względem grafiki i grywalności mod jest bardzo dobry. Na DX11 miałem wyloty na DX10 chodzi płynnie i bez wylotów. Bez problemu działa na polskiej wersji gry. Ponieważ to stary dobry Zew bez żadnych zmian w zadaniach, schowkach itd. to lepiej grać w wersję całkowicie rosyjską niż pomieszaną polsko-rosyjską. Ale to moje prywatne zdanie.
  6. @kondotier stawiam, że coś w opcjach Firefoxa trzeba zmienić. Ale to musi się wypowiedzieć ktoś, kto używa tej przeglądarki.
  7. @kondotier jakiej przeglądarki używasz? U mnie na Chromie i Edge zrzuty ekranu wyświetlają się normalnie. Mod postawiony, graficznie prezentuje się ładnie. Jak ktoś będzie chciał go tłumaczyć to najwięcej roboty będzie miał z dwoma plikami st_items_outfit.xml i st_items_weapons.xml. Pozostałe pliki mają po kilka linii do tłumaczenia.
  8. Spróbujcie w tym przetłumaczonym pliku ustawić kodowanie końca linii na UNIX, tak jak jest w oryginalnym pliku.
  9. @DaarMoo i @kondotier pomysł niezbyt dobry, jeśli początek zagrają w wersję oryginalną, a dopiero później nałożą polonizację to wszystkie Imiona i ksywki NPC będą w robaczkach.
  10. Niestety ale wylot z takim logiem to nie na moje umiejętności i wiedzę. Tu nic nie pomogę.
  11. @kondotier w moim podpisie są 3 zasady programowania, jest jeszcze czwarta: każdy usunięty bug generuje dwa nowe
  12. W opisie ostatniego patcha autor wspomina o usunięciu błędów zgłaszanych przez graczy. Jednak nadal były narzekania i dzisiaj wyszedł nowy patch. (pół godziny temu)
  13. @Szczepan9205 wejdź do pliku gameplay\dialogs_escape.xml Interesujący nas dialog zaczyna się w linii 7796 a kończy 7820. Pisałeś, że wylot następuje zaraz po kliknięciu czy li w tekst "Jak się masz?" Z tego co widzę to żeby ten dialog wogóle się uruchomił to Żekan powinien mieć przy sobie jakiś Anomalny album. Masz ten album jak rozmawiasz z Banitą? Rozwiązania są dwa: pierwsze pójść na łatwiznę i całkowicie wyłączyć ten dialog czyli w pliku character_desc_escape.xml zakomentować linię 2051. Drugie bawić się w szukanie i poprawianie błędu co "na sucho" bez zainstalowanego moda jest trochę działaniem po omacku.
  14. @Szczepan9205 chyba źle mnie zrozumiałeś, potrzebuję CAŁEGO katalogu scripts i CAŁEGO katalogu config, a nie tylko plików które ruszałeś przy tłumaczeniu.
  15. @Szczepan9205 log, który wkleiłeś wskazuje, że gra nie znajduje przedmiotu o id esc_find_good_food_for_izgoy. Ta nazwa wygląda mi raczej na infoportion a nie na nazwę przedmiotu. Trzeba byłoby spojrzeć w kod tego dialogu, nie tekst, a kod i zobaczyć co tam dokładnie jest w kodzie. Jakie są i co jest w tagach <has_info> <precondition> <action>. Jak możesz to wystaw gdzieś okrojoną gamedatę, tylko katalogi config i scripts. Spróbuję coś popatrzeć. \gamedata\config\gameplay\tasks_escape.xml linia 2730 i niżej, nie są przetłumaczone opisy tego zadnia. Linia 2735 w tym samym pliku: <article>esc_find_good_food_for_izgoy</article> gdzieś powinien być tekst powiązany z esc_find_good_food_for_izgoy a nigdzie w polonizacji tego nie widzę, podejrzewam, że w katalogu text/rus/ też tego nie będzie.
  16. @Szczepan9205 wstawiaj tę polonizację i jak możesz sejwa przed rozmową z Banitą. Będzie można popatrzeć w skrypty co tam nie bangla Edit: A jednak nie popatrzę. Jedyny link do moda to torrent, a stamtąd nie ścigam. Szkoda.
  17. Tak w kwestii formalnej - link do mega.nz w pierwszym poście jest martwy.
  18. Gatzek

    F.O.T.O.G.R.A.F

    W paczce na mega nie ma tych napisów. Tam jest tylko mod, pacz kumulatywny i polonizacja. Ale znalazłem w tym poście na naszym forum: http://stalkerteam.pl/topic/5961-fotograf-фотограф/?do=findComment&comment=158854 Plik napisy intro zawiera w sobie polskie intro i napisy w formie sms do dialogów. Myślę, że warto wrzucić go do naszej pobieralni.
  19. Gatzek

    F.O.T.O.G.R.A.F

    @tom3kb to co wkleiłeś to Fotograf z weapon packiem i moimi licznymi przeróbkami. Mi chodzi o napisy w intrze i napisy w formie smsów do "czystego" Fotografa. Kiedyś miałem te paczki ale niestety wyleciały z mojego dysku.
  20. Gatzek

    F.O.T.O.G.R.A.F

    Link do pliku "polskie napisy do dialogów" w pierwszym poście jest martwy. Czy ktoś mógłby zrobić reupload, a Administracja dodać go do naszej pobieralni? Tak samo w naszej pobieralni powinien znaleźć się plik z polskimi napisami do intra. Kiedyś chyba był nawet taki repak - mod + polonizacja + polskie napisy do intra + polskie napisy do dialogów ale nie mogę go znaleźć.
  21. http://drive.google.com/file/d/1zllEB7BZKayqpgrwnHqTGGDslHyI-cdM/view Link do olbrzymiego dokumentu opisującego wszystkie zmiany od samego początku moda. Całość w języku rosyjskim.
  22. Warto zamieścić linka do tematu moda na ap-pro: http://ap-pro.ru/forums/topic/819-ogsm-cs-18-ce-fixes/ Są tu alternatywne i zawsze aktualne linki na google drive i mega.nz do pobrania moda. Instalacja na rosyjską podstawkę będzie taka jak podałeś. Na polską podstawkę nie instalowałem teraz moda. Parę lat temu uruchomiłem go bez problemu po wykonaniu kopi katalogu text/rus z przemianowaniem na pol i zmianach w pliku localization.ltx [string_table] language = pol font_prefix = ;_cent ;_west
  23. Tak jak napisałeś, każdy ma swoją ulubioną metodę. Ważne żeby efekt końcowy był zadowalający Jeszcze taka jedna porada - podczas tłumaczenia Wariantu Omegi wystąpił problem, który Metka doprowadził do siwych włosów. Podczas dialogu z npc następował bezlogowy wylot. Tagi były zamknięte, wszystko wyglądało ok, a gra się wywalała. Rozwiązanie było proste - wyświetlana fraza była za długa, wystarczyło ją skrócić albo rozbić na dwie części i wszystko działało. Czemu tak było tylko w tym jednym miejscu, skoro w innych sytuacjach bez problemu wyświetlał się o wiele dłuższy tekst? To tajemnica Stalkera i xrEngine
  24. Nie grasz i nie tłumaczysz na bieżąco Najpierw tłumaczysz całość, a dopiero później odpalasz grę z nałożoną polonizacją i patrzysz czy czegoś nie pominąłeś (ewentualnie zrzucasz to na beta testerów). Możesz nakładać polonizację na bieżąco i sprawdzać czy gra nie wywali się bo np. zapomniałeś zamknąć string cudzysłowem ( tu nastąpi wylot podczas uruchamiania) albo zagnieździłeś w cudzysłów w cudzysłowiu w wyświetlanym tekście (tu nastąpi wylot podczas wyświetlania tego tekstu).
  25. @Szczepan9205 gra w wersję rosyjską przy tłumaczeniu nie jest potrzebna, tak jak napisał @Anton Gorodecki . Tu potrzeba cierpliwości i dokładności w przeszukiwaniu katalogów scripts i gamepley. Trzeba ręcznie wyszukiwać teksty po rosyjsku i tłumaczyć na polski. Czasami w pliku, który ma kilkaset linii do przetłumaczenia jest jedna czy dwie. Kiedy tłumaczyliśmy różne mody to takie poszukiwania plików z poza katalogu text robił @metek58 albo @smox . A i tak nie raz i nie dwa coś przeoczyli i wychodziło to dopiero w grze.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.