Trikster Posted October 25, 2017 Report Share Posted October 25, 2017 Proszę, żeby osoby, które pobrały polonizację z odpowiedniego tematu, wstawiały tu screeny z błędami lub (jeśli to niemożliwe) podawały informacje, które umożliwią mi znalezienie błędu. Dzięki! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted October 31, 2017 Report Share Posted October 31, 2017 Cisza tu jakby nikt nie grał. @Trikster Tak jak pisałem w temacie moda - nie licz na mnie przesadnie, bo w każdej chwili mogę to rzucić w kąt i nie gram jakoś wyjątkowo uważnie odkąd zorientowałem się, że to dokładnie ta sama gra co parę lat temu. Niemniej coś mi już w oko wpadło. 1. Razem Spoiler 2. Elektra jest wszędzie, w opisie dalej również przez "k", tylko nazwa inna. Spoiler 3. Brakuje literki i zbędny przecinek. Spoiler 4. Moja ulubiona postać nie ma polskiego tłumaczenia... Proponuję @Agrael Spoiler 5. Nie pamiętam już czy w "normalnym" LA było tak samo, ale grzechowcy w kopalni są "dark stalkerami", a mogliby być "mrocznymi". Spoiler 6. No i w opcjach mały bałagan. Spoiler Jak do tej pory - bardzo dobre spolszczenie Jeśli coś jeszcze wyczaję, dam znać. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kondotier Posted October 31, 2017 Report Share Posted October 31, 2017 Screen 1. Nie razem. To nie imperatyw dla czynności, a określenie miejsca zajmowanego prze NPCa. Na przodzie jakiejś grupy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trikster Posted November 1, 2017 Author Report Share Posted November 1, 2017 Super, dzięki wielkie! Tej electry nie mogę znaleźć plikach (polskich i angielskich). Jakbyś mógł, rzuć okiem, czy problem dotyczy tylko tej anomalii czy wszystkich. Ta sama sprawa przy "Dark Stalkers". Wydaje mi się, że problemem może być to, że część rzeczy do przetłumaczenia znajduje się nie w plikach tekstowych, tylko gdzieś indziej (skrypty, ltxy). Dezo pisali, że naprawili to, ale widać, że chyba im nie wyszło. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
apg2312 Posted December 1, 2017 Report Share Posted December 1, 2017 Mała porcja Spoiler Na tym screenie sa dwa bugi : 1 Tytuł jest nieprzetłumaczony 2 Diodor siedzi w piwnicy na Jantarze (lokacja z Sacharowem), a nie na Magazynach Wojskowych. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Agrael Posted December 1, 2017 Report Share Posted December 1, 2017 U mnie dwa. Mam więcej, ale większość, które znalazłem dodał @Sierioża i @apg2312 Taki tam szczegół: Spoiler Spoiler 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
apg2312 Posted December 6, 2017 Report Share Posted December 6, 2017 Jeszcze kilka Spoiler Tutaj jest błąd w opisie zadania - ma być Mroczny Wąwóz, a nie Dolina Mroku Spoiler 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
YoYo Posted April 4, 2018 Report Share Posted April 4, 2018 (edited) Cześć, Mam LADC ale w wersji 1.4006. No i dobry news, spolszczenie pod 1.4005 działa bez problemu na tej nowej wersji 06, przynajmniej na tę chwilę (początek). Jako, że LADC robi na mnie spore wrażenie (a kiedyś grałem czystego, potem kiedyś zdaje się Complet, potem (teraz) Aurorę no i teraz LADC 1.4006 od nowa) to pewnie przejdę STALKERA CC ponownie, więc jak coś zobaczę zgłoszę. Grunt, że działa :). Pytanko tylko, czy nie da rady może nazwać Marked One - Naznaczonym, jak to jest w wersji PL, no i ogólnie nazwy są oryginalne (inglisz). Nie wiem czy to zamierzone, czy nie da rady tego zmienić. Osobiście zrobiłem tak, że zgrałem dźwięki PL (lektor) z wersji oryg. i wstawiłem jeszcze pod LADC. Niestety tutaj jest bajzel w plikach i po kilka razy są te same w różnych miejscach. W końcu się udało. Oczywiście w LADC jest dźwięków i rozmów więcej, nie wszystkie są spolszczone, ale przynajmniej te ważniejsze (do popchnięcia fabuły) są mówione po polsku, reszta to rosyjsku. Znalazłem, że na drugim forum link do tych dźwięków PL. W sumie fajnie by było połączyć i to (ale to już jest chyba temat na granicy wiadomo czego...). http://www.stalker.pl/forum/viewtopic.php?f=49&t=14123&start=1476#p336848 Edited April 4, 2018 by YoYo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
YoYo Posted April 4, 2018 Report Share Posted April 4, 2018 Dobra, mała aktualizacja, jak wczytałem sejwa to było jak na sreenach, nazwy własne ENG, ale jak zacząłem grę od nowa - wszystko PL (Naznaczony, Pietrucha, Wilk, itp). Tak na 2h rozgrywki, wszystko wygląda fajnie (i bez bugów), do tego soczysty język ale bez przegięć, idealnie pasujący tutaj, a i wiele poukrywałeś aluzji w treści. Brawo :). Gram dalej, ale jutro praca i 2 dni na wyjeździe :/. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kondotier Posted April 5, 2018 Report Share Posted April 5, 2018 @YoYo - Nazwy własne są zapisywane przy pierwszym uruchomieniu gry. Nie wszystkie, ale te najważniejsze. I zmian wprowadzonych poprawkami mod nie widzi. Stąd te informacje przy patchach, że nowa gra obowiązkowa. Tak jest zawsze. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.