metek58 Opublikowano 23 Maja 2012 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 23 Maja 2012 (edytowane) Mam pytanie w zakresie tego moda. Co to za diabeł z tym zdaniem: Застава "Дитятки-3" Jeśli ktoś się spotkał z takim spolszczonym określeniem, to proszę o wyjaśnienie. Za groma nie wiem, co to te "Ditiatki-3". Zapewne chodzi o jakąś placówkę, ale nie we wszystkie mody grałem, to i nie wiem. Edytowane 23 Maja 2012 przez metek58 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kobal Opublikowano 23 Maja 2012 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 23 Maja 2012 To wieś niedaleko Kijowa :D http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D1%82%D1%8F%D1%82%D0%BA%D0%B8 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 23 Maja 2012 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 23 Maja 2012 (edytowane) To się i zgadza, ale jak to użyć w tłumaczeniu. Wstępnie wpiszę fonetyczne brzmienie słowa, a jak ktoś znajdzie coś konkretnego, to ewentualnie zamienię. To może być coś takiego jak Kopaczi, nie przetłumaczone i jest dobrze. Edytowane 23 Maja 2012 przez metek58 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kobal Opublikowano 23 Maja 2012 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 23 Maja 2012 Napisz Posterunek Dziadki-3 i już. Możesz dowolną nazwę wpisać. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
malakas Opublikowano 23 Maja 2012 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 23 Maja 2012 Strażnica Dytjatki-3...też może być. Strażnica to dla odróżnienia posterunku wojskowych w Kordonie, a może chodzi o to samo. Jeżeli zaczęliście tłumaczyć moda to otwórzcie temat w dziale tłumaczeń bo dalej będzie trzeba posty przenosić.. :). Sam zrobiłem. // A tak dla ciekawostki... 26 04 1986. w procesie usuwania skutków wybuchu na ЧАЕС brała udział większość mieszkańców wioski i doznała bardzo dużych uszczerbków na zdrowiu. Do tej pory na terenie wioski żyje 250-u likwidatorów. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 23 Maja 2012 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 23 Maja 2012 (edytowane) Z tłumaczeniem czekamy, ja przeglądam pliki i takie rodzynki znajduję i sobie robię, a potem będzie łatwiej. Tu z pewnością chodzi o placówkę, a roboczo nazwę ją "Dytiatki-3" (@malakas pomógł mi w wyborze) i po analizie opisu miejscowości (co @kobal słusznie też zauważył), jestem przekonany, że chodzi tu o miejscowość na Ukrainie o tej nazwie. Szukałem odpowiedniego słowa i nic lepszego nie znalazłem. Edytowane 23 Maja 2012 przez metek58 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
czernobyl10 Opublikowano 23 Maja 2012 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 23 Maja 2012 Nazw nie tłumacz najwyżej dać brzmienie fonetyczne. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kobal Opublikowano 24 Maja 2012 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Maja 2012 Odnośnie tej wioski natknąłem się na takiego newsa w SGM 2.0 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
metek58 Opublikowano 24 Maja 2012 Autor Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Maja 2012 (edytowane) Więc zapamiętam i użyję tak tłumaczonej nazwy w spolszczeniu. Nie wiesz @kobal przypadkiem, kto jest autorem spolszczenia tego tekstu w modzie? A tak na marginesie, te "Ditiatki-3" to wioska kotów, tam gdzie Sidora bunkier. Edytowane 25 Maja 2012 przez metek58 Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kobal Opublikowano 24 Maja 2012 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 24 Maja 2012 Nie ja. Albo Yurek, albo to stara sprawa jeszcze z wersji SGM 1.6. Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi