Skocz do zawartości

Szczepan9205

Doświadczony tłumacz
  • Postów

    1570
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    51

Treść opublikowana przez Szczepan9205

  1. Szczepan9205

    True Stalker

    @NAMARGON Pracuję póki co w pocie czoła nad spolszczeniem wraz z @OldMan i do kompletu plików brakuje nam jeszcze dwóch, ale i tak jak skończymy tłumaczyć to będą jeszcze zamknięte testy spolszczenia, więc ciężko powiedzieć kiedy się pojawi - nie chcę podawać nawet daty w stylu "mniej więcej" bo ciężko powiedzieć ile zajmą testy. Także jedyne co mogę na razie napisać to - niech wszyscy się uzbroją w cierpliwość i czekają bo cytując klasyka "Robim co możem"
  2. @tom3kb, @Desolate Jako, że ja przy OP 2.2 nie pracowałem to za wiele tu nie pomogę, ale na pewno plik z nazwami i opisami broni nie będzie pasował z racji, że autorzy wymienili paczkę broni - na jaką to nie mam pojęcia bo OP nigdy za bardzo nie był w moim kręgu zainteresowań jeśli chodzi o Stalkera. No, ale... tak jak pisałem - na pewno plik z opisami i nazwami broni nie będzie pasować, obstawiam, że jeszcze na pewno ui_st_mm i ogólnie pliki z początkiem ui pewnie będą się miejscami różnić treścią bo silnik OGSR dodaje na przykład wiele nowych opcji graficznych itd., których w zwykłym OP na pewno nie ma. Wiadomo, jeżeli bardzo chce się mieć to po polsku i potrafiło się będzie przymknąć oko na brakujący miejscami tekst to można spróbować najprostszą możliwą metodą - wziąć spolszczenie OP i wrzucić je do gamedaty OP-2 OGSR (kwestia tylko czy autorzy bazują na OP 2.1 czy 2.2 - w zależności od tego trzeba wybrać odpowiednie spolszczenie) czy tam gdzie się podczas instalacji spolszczenia je wrzuca, ale trzeba się liczyć z tym, że to co jest nowe nie będzie mieć tekstu, więc jak są jakieś nowe dialogi, nowe zadania lub nowe przedmioty to nie będą mieć ani nazw, ani opisów, ale to co jest identyczne między starymi OP i tą wersją powinno być po polsku. Z kolei najprostsza metoda na sprawdzenie co jest nowe, a co będzie na pewno pasować to pobranie sobie Notepada++, ściągnięcie mu wtyczki Compare lub ComparePlus i porównywanie każdego pliku z wersji OGSR z jego odpowiednikiem ze spolszczenia OP - wtedy trzeba głównie patrzeć na to czy w obu plikach występują te same linijki <string id="xxxxxxxx"> gdzie x to nazwy kodowe (nie wiem jak dokładnie się to nazywa, ja je sobie tak nazywam) dialogów, broni itd. Wtedy można sobie zrobić "odsiew" tego co jest identyczne i to można wrzucić do wersji z OGSR, a te pliki, które się różnią skopiować z wersji OGSR i np. wrzucić na forum to może ktoś je dostosuje Ja aktualnie pracuję nad True Stalkerem, więc nie pomogę Ale, żeby nie być gołosłownym to chodzi o to co oznaczone na zrzucie: Te "nazwy kodowe" muszą mieć identyczną "nazwę" w porównywanym pliku z OP OGSR i pliku ze spolszczenia OP w każdej linijce - jeżeli nie mają to wtedy to co jest między <text>, a </text> nie będzie się wyświetlać w grze jako tekst do czytania tylko wyświetli się jako ta "nazwa kodowa". No i oczywiście jeżeli gdzieś w OP OGSR w środku, na początku czy na końcu pliku pojawiają się "nazwy kodowe" z tekstem, których nie ma w spolszczeniu OP to po tym można stwierdzić, że to jest nowo dodana treść.
  3. Heh... ciekawe czy tym razem dotrzymają słowa
  4. Szczepan9205

    True Stalker

    Mnie to w ogóle zastanawia jakiej jakości muszą być te ich translacje skoro tak szybko powstały, słyszałem już że niemiecka jest gotowa, czeska chyba też lub już na ukończeniu... No chyba, że to translacje takiej jakości, jaką jeszcze parę lat temu prezentowały angielskie - czyli maszynowe, to wtedy wszystko by było jasne
  5. Szczepan9205

    True Stalker

    @miki19941 Tak jak @LisKot zacytował Ci z mojego posta, spolszczenie jak będzie to będzie, na razie brakuje najważniejszej części czyli dialogów, więc na pewno jeszcze trochę będziecie musieli poczekać, ale dołączył do mnie @OldMan, więc powinno samo tłumaczenie pójść szybciej z tym, że testy na pewno też zajmą trochę czasu. He he tych screenów nikt nie udostępnił, to moje screeny, zrobione na moim PC - nie żebym pod awatarem miał napis "Doświadczony tłumacz", no ale...
  6. Szczepan9205

    True Stalker

    @OldMan Akurat ta czcionka to nie jest ta z Łapacza, a z Gammy - ta z Łapacza ma swój klimat i jest czymś innym w porównaniu z resztą modów, ale moim zdaniem jest trochę za mała- ta według mnie jest dużo bardziej czytelna Co prawda nie wiem czemu w Gammie w takiej formie w jakiej wrzuciłem ją do True Stalker wyświetla się dobrze, a tu jednak będę musiał zrobić poprawki bo tu i tam litery są nie równo (głównie w menu), ale grunt, że udało mi się wdrożyć dziś takie rozwiązanie bo gdyby nie opcja z podmianą czcionki na zupełnie inną i trzymanie się oryginalnej to spolszczenie by utknęło w martwym punkcie na dłuższy czas, póki nie znalazłby się ktoś kto zna się na tworzeniu nowych czcionek, ale jak napisałem wcześniej "tonący brzytwy się chwyta" i to był mój ostatni pomysł zanim podjąłem ostateczną decyzję o porzuceniu tłumaczenia, a o dziwo wygląda to lepiej niż zakładałem @tom3kb Też prawda, aczkolwiek ja wyznaję taką zasadę, że najlepiej zawsze trzymać się oryginału jeśli chodzi o kwestie "wizualne" bo w tekście czasem warto dodać coś od siebie i bardzo często tak robię, ale że w tym przypadku nie było zbyt wielu opcji no to było trzeba korzystać z tego co już mamy Zresztą chyba liczy się przekaz, a nie to czy wygląda jak oryginał czy nie Tylko niech wszyscy pamiętają - tekstowo to jest dopiero wstępna wersja tłumaczenia i do przechodzenia TS wrócę dopiero jak będę miał przetłumaczone dosłownie wszystkie pliki, a zostały mi dialogi, więc na pytanie - kiedy będzie spolszczenie odpowiadam - nie wiem, postaram się w miarę sprawnie się z tym uporać, ale nawet jak wstępnie będę miał przetłumaczone wszystkie pliki to będę musiał przynajmniej jeszcze raz od początku przejść cały mod, zrobić korekty, a potem jeszcze urządzić jakieś testy do wyłapania błędów, więc może być tak, że spolszczenie będzie dopiero za miesiąc lub później.
  7. Szczepan9205

    True Stalker

    To ja mam dla nas wszystkich trochę ciekawych obrazków Głównie kieruję jedno pytanie do tych co już są daleko w fabule lub już skończyli TS - czy robi wam różnicę czcionka w modzie? Bo "spłodziłem" dziś coś takiego: Zaznaczam, że jeżeli o tekst rozmów chodzi to to jest pierwsza wersja spolszczenia, jeszcze przed korektami ( i tak jak pisałem wyżej, nie mam jeszcze przetłumaczonych dialogów dla poszczególnych lokacji, dlatego pokazuję losowe gadki z losowymi NPC, menusy i interfejs). I tu moje pytanie - co sądzicie o czcionce? To jest czcionka z Gammy, która uznałem, że nada się bardziej niż oklepana już czcionka z trylogii Stalkera bo jednak daje jakiś powiew świeżości temu wszystkiemu. Wiadomo - chciałbym iść za wizją twórców i zrobić spolszczenie pod czcionkę, którą oni stworzyli specjalnie pod True Stalkera, ale okazało się, że na dłuższą metę potrzeba by do tego kogoś naprawdę znającego się na tworzeniu customowych czcionek i dorabianiu pod nią koordynatów dla gry dla poszczególnych liter - dlatego poszedłem za przysłowiem "tonący brzytwy się chwyta" i po prostu zastąpiłem oryginalną czcionkę taką, którą już mam mniej więcej rozpracowaną do perfekcji P,S, Dodam tylko, że na chwilę obecną mamy do wyboru tą czcionkę lub tą, która była w CCz, CzN i ZP, ale wydaje mi się, że ta najbardziej się nada
  8. Szczepan9205

    True Stalker

    @lechu2375Mam, ale jeśli o mnie chodzi to na razie przerwałem tłumaczenie TS (oprócz plików z dialogami, mam wszystko przetłumaczone, z tym że ja tłumaczę przy użyciu translatora DeepL, a nie przy użyciu AI) bo raz, że uznałem, że przyda mi się przerwa bo w zeszłym roku trochę modów przetłumaczyłem i przydałby mi się czas na ogranie w końcu tego co pominąłem i odpoczynek od Notepada++ no chyba, że masz jakiś pomysł jak dostosować czcionkę stworzoną przez AP Pro do wyświetlania polskich znaków Bez tego nie widzę sensu tłumaczyć. Ale jak masz chęci to dłub sobie w swoim tempie, a jak się znajdzie ktoś kto by mógł pomóc z czcionką lub ja jakimś cudem zrozumiem jak działa pozyskiwanie i dodawanie koordynatów do plików .ini czcionki to wtedy się pomyśli, żeby coś dalej działać.
  9. @OldManA jak te napisy, które dodałem? Nie było większych problemów?
  10. Szczepan9205

    G.A.M.M.A.

    @tom3kbJeszcze wszystko zależy od Groka, ale jeżeli hiszpańską, ruską i francuską translację dorzucił to nie widzę powodu dlaczego miałby nie dorzucić naszej Plus nasza może się pochwalić czymś czego ich translacje nie mają 😂
  11. Szczepan9205

    G.A.M.M.A.

    Wrzuciłem właśnie linki do świeżej wersji spolszczenia, która jest dostosowana do łatek, które wyszły między 09.12.2023, a Nowym Rokiem. Nowa wersja to głównie poprawki błędów w tekstach, dostosowanie plików odpowiedzialnych za broń do zaktualizowanej paczki broni plus przerobiłem opisy tak, aby były (według mnie) bardziej przejrzyste. Bardzo możliwe, że jest to też ostatnia wersja, która ląduje tylko na forum, ponieważ... Porozumiałem się ostatnio z Grokiem i możliwe, że od następnej łatki lub późniejszych spolszczenie stanie się integralną częścią Gammy i nie będzie trzeba go pobierać oddzielnie tylko będzie pobierać się razem z Gammą i aktualizacjami😎
  12. Hmm możliwe, że to kwestia Win7 bo kernel32.dll zazwyczaj znajduje się w folderze z plikami Windowsa Obstawiam, że autorzy na 10 lub nawet 11 tworzyli Łapacza i może stąd problem - nie przewidzieli, że na starszych systemach mogą być szopki, ale to tylko moje "zgaduj-zgadula". A tego Win 7 to masz zaktualizowanego chociaż do Service Pack 2? Jeżeli tak no to chyba jedynie na jakieś braki w systemie mogę zrzucić bo mnie i Agrelowi chodził bez problemu czy Vidkunsenowi, także może to rzeczywiście kwestia systemu.
  13. Szczepan9205

    True Stalker

    @lechu2375 Ja z kolei mam już gotowe wszystkie pliki z folderu text poza dialogami, st_quests dla wszystkich lokacji i st_subtitles, ale będę się brał za to na dniach tylko najpierw chcę aktualizację spolszczenia Gammy dokończyć. Z kolei w skryptach chyba nie ma nic co wymaga tłumaczenia, ale jak sobie wypakuję całą gamedatę TS to będę miał pewność. Z kolei tak jak pisałem trochę postów wcześniej - niewiele nam po przetłumaczonych na polski plikach, dopóki nie znajdzie się jakiś "magik", który przerobi czcionkę z moda tak, żeby dodać do niej brakujące polskie znaki czyli ą, ł i ż ( głównie tych brakuje) i przypisać im koordynaty w plikach konfiguracyjnych do czcionki - bez tego no to spolszczenie można trochę "o kant dupy rozbić" bo w miejscach gdzie powinny być wymienione przeze mnie litery nie będzie nic i na przykład napis "Wyjdź z gry" będzie brzmiał "Wyjd z gry" czy "Ustawienia jakości" będą brzmieć "Ustawienia jakoci" przy czym w miejscu gdzie powinno być ś nie będzie wolnego pola, a brak odstępu: Daję znać, żebyś też "nie marnował za bardzo czasu " na tłumaczenie tego póki co A samych tekstur czcionki do przerobienia jest 270 jeżeli brać pod uwagę tylko czcionkę z dopiskiem _cent. Podmiana czcionki z kolei na Arial, Graffiti i Letterica z Zewu Prypeci czy Cienia Czarnobyla nie wchodzi w grę bo TS ma o wiele więcej rozmiarów czcionki i warianty dla rozdzielczości od 800x600 do 2560x1440.
  14. @tom3kb Mam - ona jest dołączona do moda Trzymaj: software.rar
  15. Et voilà, że tak powiem Podrzucam wszystkim mój ostatni na ten rok prezencik w postaci spolszczenia Łapacza Snów. Mogę powiedzieć, że jeżeli chodzi o różne rozwiązania jakie zastosowałem w spolszczeniu to może to być jedno z moich takich najbardziej zaawansowanych choć pamiętajcie - może nie być idealne i mogą się zdarzyć jakieś błędy czy literówki, także jeżeli ktoś coś trafi to niech wrzuca zrzuty z błędami tu w temacie. Cóż mogę więcej napisać? Chyba jedynie tyle, że mam nadzieję, że mod jak i spolszczenie wam się spodobają Udanej zabawy Sylwestrowej i Szczęśliwego Nowego Roku wszystkim Oby 2024 był dla Stalkera jeszcze lepszy niż ten 2023
  16. Szczepan9205

    True Stalker

    @metek58 Łatka 1.2 i 1.3 moim zdaniem nie są kumulatywne bo po pierwsze różnią się nazwami, a po drugie (co ważniejsze) rozmiarem - druga łatka ma prawie 50mb, a trzecia tylko 2mb, ale jakie pliki dokładnie zmieniają to ciężko stwierdzić bo oprócz plików tekstowych z tych łatek nie da się nic wypakować. Choć słyszałem, że podobno Unpacker/Extractor do OP 2.1 jest w stanie rozpakować całego TS. Z drugiej strony dobrze, że tekstowe da się chociaż wypakować bo dzięki temu mam już przetłumaczone i przygotowane wszystkie pliki poza tymi z początkiem st_dialogs, st_quests i st_subtitles bo nimi się zajmę jak uporam się ze spolszczeniem nad którym obecnie pracuję i aktualizacją do spolszczenia Gammy, czyli jakoś po Nowym Roku. Dużym jednak problemem z True Stalkerem będzie to, że używa nowej czcionki stworzonej od zera - jakiejś didact_gothic, roboto, roboto_italic i roboto_medium i wszystkich tekstur czcionek jest 810, a bez dostosowania naszych znaków do tej czcionki polskie napisy w menu wyglądają tak: Tam gdzie powinny być nasze znaki diaktryczne, a konkretnie ą, ł, ó, ż i ź jest pusto, więc bez "doklejenia" ich do tekstur czcionek będzie to wyglądało jak na moich zrzutach. Z kolei czcionka z CCz czy Zewu Prypeci też nie będzie pasowała bo po pierwsze może nie pasować do konturów w menu, dwa przez swój rozmiar może się nie mieścić w oknach dialogowych i trzy - żeby w ogóle działała to trzeba by przerabiać pliki z folderu ui i w odpowiednich linijkach zastąpić czcionkę, której używa TS tą z Zewu czy CCz czyli Arialem, Graffiti lub Lettericą - a to się raczej mija z celem
  17. Ja również życzę wszystkim Wesołych Świąt Od siebie powiem, że mam podobnie jak @Agrael nadzieję, że kolejny rok będzie jeszcze lepszy dla ST niż obecny i mam nadzieję, że jeszcze uda mi się w tym roku podzielić ze wszystkimi ostatnim prezentem ode mnie na ten rok
  18. Szczepan9205

    G.A.M.M.A.

    AKTUALIZACJA SPOLSZCZENIA: Dnia 09.12.2023 - do zakładki Linki do pobrania dodałem najnowszą wersję spolszczenia dostosowaną do łatki 2 Years Anniversary Patch i jej hotfix'ów. Poprawia m.in. kolejne pomniejsze problemy z wyświetlaniem czcionki oraz zawiera trochę poprawionych plików oraz pliki, które dodano (między 04.11, a 08.12) czyli m.in karabin XM4 lub Winchester 1893. Oprócz tego aktualizacja dodaje też polskiego lektora. Oczywiście lektor nie jest obowiązkowy, więc instrukcja jak usunąć pliki audio z lektorem znajduje się w instrukcji instalacji spolszczenia.
  19. Dorzuciłem link do poprawek spolszczenia ze wszystkimi błędami wyłapanymi m.in. przez @LisKot do posta #1! Informuję tak w razie czego Jeśli ktoś grający w przyszłości znalazłby jeszcze jakieś błędy to niech też wrzuca screeny z nimi do tego tematu, ale teraz już raczej powinno być w porządku.
  20. @cez137 A nie zauważyłeś, że dostałeś od Sacharowa przyrząd do pomiarów? I że trzeba go wrzucić w slot na detektor, wyjąć i wtedy zaczyna się odliczanie do końca pomiarów? Pominę już fakt, że Sacharow trąbił przynajmniej ze 2 razy w dialogu, że daje GG przyrząd i na sam koniec rozmowy pojawia się powiadomienie w oknie dialogowym, że "Otrzymano przedmiot:" czy coś w tym stylu. Co do tego co pisał @tom3kb to poniekąd się też zgadza bo jest w tej sali pokoik na górze za mózgiem, jak wejdziesz po drabince na całe to rusztowanie wokół mózgu to będzie go widać, ale klucz do niego się dostaje później z tego co pamiętam i dopóki Sacharow nie skalibruje hełmu to mózg nie pozwoli Ci sie zblizyć. Teraz wiemy, że @tom3kb chodziło o X-16 i tamtejszy mózg, i wszystko się zgadza - są tam 4 przełączniki i pokoik na górze z dźwignią do wyłączenia instalacji, ale to zadanie będziesz miał dużo później. @tom3kb W Lost Alpha X-16 i miejsce, w którym jest Cez to zupełnie inne miejsca, jemu chodzi o tunele pod Jantarem, na końcu, których jest mózg, który atakuje falami psi przy zbliżeniu się, a X-16 jest bardziej na północ w lokacji "Opuszczona fabryka" czy jakoś tak.
  21. @cez137 Jeżeli dokonałeś pomiarów i odniosłeś wyniki Sacharowowi to nic już tam nie trzeba robić - we wcześniejszych wersjach LA chyba się wyłączało ten mózg bo nawet SevenRus ogrywając 1.4008 kręcił się tam i szukał dźwigni, ale po zrobieniu i oddaniu wyników pomiarów Sacharow mówi, że "Zaktualizował ustawienia hełmu i w zaktualizowanej wersji można spokojnie przejść koło emitera". Możesz jedynie wbić się tam jeszcze i wybić kontrolerów i pijawki jeśli jakieś się zrespią i za mózgiem na półce jest kombinezon dla Żwawego, jeśli masz zadanie na znalezienie go. Gdyby było trzeba coś wyłączyć to w PDA byłoby na to zadanie.
  22. @Fiodor89Musisz pamiętać o tym, że laptop przeważnie będzie gorszy wydajnościowo od stacjonarnego PC nawet mimo tego, że będzie miał jakiegoś topowego i9 i RTXa serii 4 i 32GB ramu dla przykładu bo komponenty w laptopach już po prostu takie są. No, ale tak jak napisał Ci @tom3kb możesz sobie porównać Twoją specyfikację z wymaganiami podanymi przez GSC z tym, że oni raczej też wymagania podali pod stacjonarne PC, a nie laptopy.
  23. @cez137 No chyba opis mówi sam za siebie Schowek jest w tym rejonie, ale żeby nie było tak prosto, że gra Ci zaznaczy ikonką dokładne położenie to masz przybliżony rejon, w którym trzeba szukać.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.