Skocz do zawartości

Błędy w spolszczeniu OP-2.2


Rekomendowane odpowiedzi

Te informacje zapewne będą kierowane do @Meta, bo coś mi świta, że zajmie się korektą.

To może ja pierwszy coś zasugeruję. Przy wczytywaniu pojawiają się kolejno informacje dla gracza, że ma się przygotować, pożegnać ze wszystkimi bliskimi i na końcu jest "Idziesz do Zony...". Wg mnie, powinno być "Wkraczasz do Zony...", bo to ostatnia wiadomość i na ekranie widać, że tak się stało.

Druga rzecz, to opis kontenera, w którym umieszcza się radioaktywne arty, by nas nie dziabało promieniowanie. Opis brzmi: "Kontener dla ośmiu artefaktów", a powinno być "Kontener na osiem artefaktów", bo taką ilość można w nim umieścić. To samo tyczy się kontenerów o innej liczbie pojemności na arty.

Mam jeszcze pytanie w sprawie opisu pancerzy. Przy każdym widać wpis "zmęczenie". Czy zużyty pancerz ma wpływ na zmęczenie GG? Może tam ma być "zużycie" zamiast "zmęczenie"?

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jest to w okienku menu przy ustawieniu rodzaju celownika. Nie mogę tego rozszyfrować, bo nawet po krzaczkach nic nie daje, gdyż to jakieś inne krzaczory, niż z grażdanki w wersji 1250. Tylko to u mnie, czy u kogoś też to jest?  Nie wiem co się dzieje, ale po wyjściu z gry, mam samoczynnie ustawioną rosyjską klawiaturę i jak piszę coś, to grażdanka wyskakuje jak grom z jasnego nieba. Da się to jakoś zablokować, by była klawiatura polska programisty?

ss_metek_12-06-22_16-02-03_(l02_garbage).jpg

ss_metek_12-06-22_16-02-06_(l02_garbage).jpg

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 miesiące temu...

Sądzę, że to przypadłość spowodowana tym, że w modzie zastosowano użycie kilku języków, dając je wszystkie do folderu text. Te komunikaty pojawiające się na ekranie, w modach dawano do gamedata/scripts i tam to w miarę działało. Tu sprawdziłem plik, który miałby zawierać te krzaczki i nie ma tam nic nie przetłumaczonego. Ten wyraz w krzaczkach to "stalkera". Sam kształt wiadomości wygląda niefortunnie, ale te teksty są w pliku w kawałkach i nie zawsze brzmią poprawnie. Tłumacze tego nie są w stanie tak dopasować, bo ten sam kawałek tekstu służy jeszcze w innych komunikatach, a tam może mieć już inny sens. Nie wiem, czy to jasno opisałem, więc proszę o wybaczenie, bo lepiej nie potrafię.

Tych wyżej podanych przeze mnie krzaczków nie udało mi się namierzyć. Może ktoś potrafi to znaleźć?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 miesiąc temu...

Będą spolszczone nowe misje w tym modzie? Bo jest spolszczenie ale nic nie zmieniło po wgraniu go i dalej mam po rosyjsku nowe zadania oraz w niektórych questach jest tłumaczenie z OP2.1 gdzie w OP2.2 jest zmienione zadanie np. w misji z szukaniem jajka arachnida dla Maksa w OP2.1 było w mrocznym parowie a w OP2.2 jest w dolinie mroku a w questach jest napisane że na mrocznym parowie jest to jajko.

Sorki że telefonem ale nie mogłem zrobić zrzutu ekranu

20230406_174733.jpg

20230406_174817.jpg

20230406_174844.jpg

20230406_174856.jpg

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Właśnie zrobiłem tak jak w instrukcji, już sam nie wiem w ostateczności przeinstaluję moda i wgram wszystko od nowa, ale mam nadzieję że nie będę musiał na nowo pobierać całej gry, co o tym myślicie? Czy coś źle zrobiłem? Zamiast spolszczenia nowych misji mam znaki zapytania.

20230407_150545.jpg

20230407_150555.jpg

20230407_150818.jpg

20230407_150827.jpg

Zrzut ekranu 2023-04-07 145522.png

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@DarkDeath Jeśli wprowadziłeś dopiero teraz zmiany związane z kodowaniem języka - to grając bez nowej gry - na "starych" sejwach będziesz tak miał z wszystkimi nazwami, opisami wziętych już zadań, imionami NPC itd. - generalnie rzeczy i zdarzeń zapisanych już w sejwie. W zapisie jest to po "staremu", a teraz gra "pokazuje" ten sam tekst, ale z innej tablicy znaków.

Jakiegoś super wyjścia nie widzę - albo nowa gra - albo przemęczyć te wzięte już zadania, wiedząc o co w nich chodzi, choć nieczytelne będą też inne nazwy np. imiona spotkanych już NPC itp.

Chciałbym się mylić... Może ktoś, coś... inaczej?, ale to chyba jakoś tak.

 

Edytowane przez irobo
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@DarkDeath Jedyne co mi tu przychodzi itd. - to taka sytuacja u Ciebie, że w folderze 'gamedata' masz pliki nadpisujące spolszczenie. Najpierw gra ładuje to co jest upchane w plikach .db, a potem to co jest w 'wypakowanej' gamedacie. Coś tam masz co nadpisuje polonizację - tu to konkretnie plik 'ui.txt' - bo to w nim jest ta 'przejrzystość dialogów'.

Spoiler

3.thumb.jpg.c2f9219bb0555d27cc2ba38b54562aa9.jpg2.thumb.jpg.c98c30b421781a019fa049b1616d8950.jpg

Autorzy polonizacji być może nie przewidzieli takiej sytuacji - w której użytkownik ma wypakowaną modyfikację albo używa dodatków w formie "gamedata'.

Mieć ciastko i zjeść ciastko... Tak to nie, ale ugryźć ciacho można. 

Zachować 'gamedatę' (co by tam nie było) i mieć spolszczenie...  -  ...dołożyć spolszczenie jako "gamedata" ze zgodą na zamianę.

Aby oszczędzić innym bojów z rozpakowaniem polonizacji wrzucę link do tego polona rozpakowanego do postaci "gamedata" i spakowanego 7Zip. W ten sposób można stosować sobie dodatki czy manipulacje w plikach. Instrukcja obsługi: ściągnąć, rozpakować, folder gamedata skopiować/przenieść do folderu z grą, ze zgodą na zamianę.

PolonOP2.2jako_gamedata_I

Może to i można jakoś sprytniej, ale to nie w atmosferze wesołego jajka za pasem...

PS. można sobie samemu wypakować np. SUE, build to -2947ru.

Edytowane przez irobo
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dziękuję wam za pomoc, udało się, faktycznie folder gamedata tworzył kolizję z tłumaczeniem, usunąłem poprzednią co miałem i wkleiłem tą co mi podesłałeś dzięki @irobo teraz po paru miesiącach przerwy mogę wrócić do grania bo tamten ukraiński język trochę przeszkadzał w rozgrywce jeszcze raz dziękuję :D 

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 miesiące temu...
  • 6 miesięcy temu...
W dniu 7.04.2023 o 19:58, irobo napisał(a):

@DarkDeath Jedyne co mi tu przychodzi itd. - to taka sytuacja u Ciebie, że w folderze 'gamedata' masz pliki nadpisujące spolszczenie. Najpierw gra ładuje to co jest upchane w plikach .db, a potem to co jest w 'wypakowanej' gamedacie. Coś tam masz co nadpisuje polonizację - tu to konkretnie plik 'ui.txt' - bo to w nim jest ta 'przejrzystość dialogów'.

  Ukryj zawartość

3.thumb.jpg.c2f9219bb0555d27cc2ba38b54562aa9.jpg2.thumb.jpg.c98c30b421781a019fa049b1616d8950.jpg

Autorzy polonizacji być może nie przewidzieli takiej sytuacji - w której użytkownik ma wypakowaną modyfikację albo używa dodatków w formie "gamedata'.

Mieć ciastko i zjeść ciastko... Tak to nie, ale ugryźć ciacho można. 

Zachować 'gamedatę' (co by tam nie było) i mieć spolszczenie...  -  ...dołożyć spolszczenie jako "gamedata" ze zgodą na zamianę.

Aby oszczędzić innym bojów z rozpakowaniem polonizacji wrzucę link do tego polona rozpakowanego do postaci "gamedata" i spakowanego 7Zip. W ten sposób można stosować sobie dodatki czy manipulacje w plikach. Instrukcja obsługi: ściągnąć, rozpakować, folder gamedata skopiować/przenieść do folderu z grą, ze zgodą na zamianę.

PolonOP2.2jako_gamedata_I

Może to i można jakoś sprytniej, ale to nie w atmosferze wesołego jajka za pasem...

PS. można sobie samemu wypakować np. SUE, build to -2947ru.

Prosím obnovit link.Píše že v archivu je chyba.Děkuji.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

W dniu 7.04.2023 o 15:14, DarkDeath napisał(a):

Właśnie zrobiłem tak jak w instrukcji, już sam nie wiem w ostateczności przeinstaluję moda i wgram wszystko od nowa, ale mam nadzieję że nie będę musiał na nowo pobierać całej gry, co o tym myślicie? Czy coś źle zrobiłem? Zamiast spolszczenia nowych misji mam znaki zapytania.

20230407_150545.jpg

20230407_150555.jpg

20230407_150818.jpg

20230407_150827.jpg

Zrzut ekranu 2023-04-07 145522.png

 

Upravil jsem trochu polonizaci,protože jsem také měl otazníky a některé questy byly jinak.

Prosím ji odzkoušet.

Mě to pomohlo.

text.zip

Edytowane przez Hobby
  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 1 miesiąc temu...

Dopiero teraz zauważyłem ten wątek - niektóre zadania opisane we wschodnim języku. Spolszczenie instalowałem z pobierali, w trakcie wyskoczyły zadania nie po polsku....

Spróbuję tą gamędatę wrzucić. Starą zachowam:)

Edytowane przez maro
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.