-
Postów
2553 -
Dołączył
-
Ostatnia wizyta
-
Wygrane w rankingu
48
Treść opublikowana przez metek58
-
Gratuluję. Wierzyłem w Twoją wszechstronność i nadal wierzę.... Jakby ktoś nie wiedział, to ten mój "ruchomy" awatar jest dziełem @Meta. Ma nie lada zdolności...
-
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Mam Nortona i też tam blokuje, bo widzi jakieś zagrożenie. @Meta, jak możesz, to proszę o sam folder z teksturami i wrzuć na dropa. Pobiorę i zaraz usunę go, jeśli będzie zbyt duży. -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Pisałem, że jest obraz Девушка с персиками. Chciałem tym modzie znaleźć teksturę Девушка с персями, by po zapisaniu, nie wyszło tak, że na obrazie akurat nie ma nic związanego z piersiami lub brzoskwiniami, a za to nie brak Persów albo kotów persów. Większe piliki mają po ponad 500 linii braków względem opka 1, więc są dopisywane i tekst tłumaczony. Są też zmiany w istniejących liniach i trzeba to przeglądać, co potrafi ślepia mgłą zarzucić, i to nie raz. Myślę, że podczas grania, cycki lub brzoskwinie (bo mogą być cycuchy małe) same się zrewidują, a wtedy przy korekcie testowej zarzuci się poprawką. Zapewne twórcy sobie jajca robili z niektórych opisów, bo jak zauważył @qlkin, autor obrazu ma w rodzinie karatekę. Robiłem ten tekst i wiem, że w innych też sobie jajcują. @Meta, próbowałem ten link, ale pojawia się to: Доступ к сайту Вам закрыт! -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Czy ma ktoś plik z teksturami moda, bo jest nazwa obrazu pt. Девушка с персями i być może jest błąd w słowie персями, gdyż istnieje obraz zatytułowany Девушка с персиками. Jeśli by ktoś znalazł tę teksturę, to proszę ją wrzucić w tym temacie, aby sobie porównać z istniejącym dziełem. -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Jeśli nie znajdzie się bardziej trafna nazwa, to przypuszczam, że "Krwiożercy" , którą podał @tom3kb, i @kondotier ze swoją nazwą "Krwiożerni", będą brane pod uwagę. Jednak @yellow też tu ma znaczący głos, nawet większy niż ja, a nawet większy niż Góry Izerskie.... -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Mają się za zorganizowanych i działają jako Братство Малокровников. Nie mam pojęcia, dlaczego twórcy nadali im taką nazwę. Już uznałbym nazwę Безумцы, aby była inna niż Малокровники. Poczekajmy na innych pomysły. -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Sorki, że post pod postem, ale nikt nic dalej nie namalował. Mam pytanie do wszystkich. Jest ugrupowanie Малокровники i nie mamy do tego adekwatnej i zgrabnie brzmiącej nazwy. Dawałem Anemicy i wszystko by grało, ale to najgorsze skupisko ludzi bez krzty litości. Anemik kojarzy się z kimś słabowitym, mizernym i zapewne nikomu nie dałby rady (jedynie chyba miałby siły na ocharkanie kogoś glutem). Może komuś wpadnie do głowy na nazwanie tego ugrupowania. Nadmienię, że z tekstów robionych wynika, iż oni są jakby szalonymi eksperymentatorami i charakteryzuje ich ubiór - biały kitel. Na ten czas tyle wiemy. -
Ja też oświadczam, że gdyby kiedykolwiek coś takiego padło mi na łeb, to proszę mi przypomnieć, że niegdyś przez długi czas byłem normalnym człowiekiem. To tyle i aż tyle...
-
Dziękuję wszystkim za pamięć i tak miłe życzenia.
-
@Allen, ode mnie dużo zdrowia i co tam sobie życzysz...
-
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Prace nad polonizacją tego moda trwają, a roboty nad nim bardzo dużo. Robię teraz plik text o wielkości 3,2 Mb, i nie dość, że wiele dialogów zmieniono, to brakowało w nim 221 linii polskich i trzeba było je dopisać. Takie braki pl linii i zmian dialogów jest w każdym pliku sporo. Z folderu text jest około1/6 zrobiona. Nie potrafię się odnieść do pozostałych folderów, bo nie wiem, czy zawierają linie do roboty. Mniemam, że jeśli jest w porywach pięć języków, to mogli wszystko wrzucić do text i odpowiednio skrypt to wrzuca w odpowiednim momencie gry. Przy tym modzie działamy we dwoje, a być może i trzecia osoba dołączy, więc jest szansa na jakieś szybsze zrobienie tegoż projektu. Trzeba uzbroić się w żelazną cierpliwość. Ja ją chyba mam, bo nad Odyseją, modem do Gothic NK, ślęczałem bez mała cztery lata. Oczywiście, nie tylko sam. -
@wojtek121, prawdopodobnie zdycha Ci monitor.
-
Witam na pokładzie i powodzonka.
-
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Prawdę mówiąc, w polskim słownictwie nie ma określenia Warlab, dlatego dla Военная Лаборатория w Słowniku jest odniesienie Laboratorium Wojskowe. @kondotier ma rację, że niektóre nazwy (choć nie wszystkie) trzeba zweryfikować i ewentualnie zmienić na właściwe. Jednak do takich zmian trzeba szerszego grona poważnych znawców tejże gry, by potem nie było psioczenia. -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Mam nazwę Военная Лаборатория i w plikach widzę to jako Warlab. W Słowniku Warlab jest pod rosyjską nazwą ВарЛаб. Wg mnie, przy Военная Лаборатория powinno być Laboratorium Wojskowe. Jak to powinno być? -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Dobra, wszystko na to wskazuje, że tu powinien być Dzik, a jak w jakimś modzie pojawi się brat tegoż typa, to da się mu Borow lub inaczej, jeśli nazwa będzie inna niż Боров. Z innej beczki. Teraz nie mogę namierzyć nazw broni, bo mam tekst, w którym występuje nazwa broni Филин i jest ksywka Филин. W OP 2.1 Филин był Filin, a w OP 2.2 w liniach pol jest Puchacz (jak dla mnie, to ok), ale w zadaniu na zdobycie SWD o tej nazwie, pojawia się rozbieżność, bo raz jest nazwa tej broni Filin, a gdzie indziej Puchacz. Chyba twórcy OP 2.2 zapomnieli wszędzie pozmieniać tę nazwę broni, by to ujednolicić. -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Czyli jak mniemałem, to Dzik. To kluczowa postać i chciałbym poznać opinię szerszego grona, czy dać Dzik, skoro to ten sam, co w Dolinie Mroku przewodzi grupie bandytów, czy zostawić Borowa. Jak pamiętam, to we wszystkich modach był chyba zawsze Dzik. W podstawce też. I co z tym fantem robić? -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Mam pytanie do tych, co grali lub grają w OP 2.1 albo OP 2.2. Chodzi mi o ksywkę Боров. W OP 2.1 jest wszędzie jako Borow. Czy czasem nie chodzi tu o Dzika? W Słowniku nie ma Borowa, jest tylko Dzik pod tą rosyjską ksywką. Proszę o jakąś podpowiedź lub wyjaśnienie. Nie chciałbym sam ze sobą tu pisać. -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Pojawiła się ksywka Шахматист, ale jej nie ma w plikach z postaciami. Jest w tym zdaniu: A tak niby brzmi w pl: Może ktoś znajdzie tego dziada w jakimś innym pliku, bo mi to nie wychodzi. Roboczo zapiszę go tak, jak tu pokazałem. Zapewne musi on być kwestowy, bo jak widać, GG miał na na niego zlecenie i go dopadł. Być może w OP 2.2 zmienili tę ksywkę, ale zapomnieli to ująć w tym zdaniu. Chyba znalazłem tego typka, Jest w text/sms_character_name. Chyba tu też są postacie, które pojawiają się w grze. -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Jak na razie, to sam to ogarniam i jeśli by się pojawił ktoś konkret, to i owszem, może pomóc. Nie chcę zaczynać z kimś, kto ma słomiany zapał. A co do brakujących linijek pl, to jest tego sporo. -
Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2
metek58 odpowiedział(a) na metek58 temat w Dyskusja ogólna
Dzięki za wskazanie tego pliku z Долговязый, to ułatwia mi sprawę. A co z dopisywaniem brakujących polskich linii dialogowych? Czynić je chyba trzeba. -
Musiałem założyć temat, bo podczas przeglądania plików, pojawiają się niejasności i chciałbym, aby mi tu ktoś pomagał, kto byłby obeznany w danych zagadnieniach. 1). Podstawowa sprawa: jak rozumieć działanie plików ze scripts, skoro mamy wersję moda w czterech językach? Chodzi o to, że skrypty chyba by zgrzytały, gdyby tam wstawiano linie dla tych czterech języków. Sądzę, że wszystko jest w plikach text i być może jeszcze w innych, ale do tego jeszcze nie doszedłem. 2). Mam ksywkę Долговязый jako speca od ulepszania broni, co w Słowniku daje Chudy, ale w pliku text/generate_fnames i text/generate_snames z OP 2.2 nie ma ksywki Долговязый, a Chudy jest tam jako Худой i nie wiadomo, czy jest tym specem od broni. Dam tekst z tej sprawy: Co daje to mniej więcej to: Chcę nadmienić, że tej linii jak i niektórych innych, dla wersji polskiej w tym pliku nie ma. Muszę je dopisywać. Wspomniał mi @Süseł, że brakowało dialogów np. na Wysypisku. Mniemam, że to wina tychże przycięć przez twórców OP 2.2 polskich linii w plikach. Proszę o wsparcie mnie, gdyż ten mod jest ogromny i szkoda by było, abym zmarnował swój czas, gdybym z tych niejasności, nie mógł tego moda doprowadzić do porządku.
-
Trochę niejasno napisałem w tym pierwszym poście z zapytaniem w tej sprawie. Chodzi mi o to, że jeśli są opcje dla czterech języków, to w plikach innych niż text, nie ma zapewne linii do tłumaczenia, bo jak by skrypty miał to przekierowywać dla danego języka? Zapewne to wszystko jest w text i być może w jakichś innych, choć wątpię.
-
Sorki, @Meta, pokićkało mi się. Nie ma tu Twojej winy. Nie ma też znaczenia, czy był patch na OP 2.1, czy nie, bo do porównania ważne są pliki z OP 2.2. Natomiast istotna byłaby dla mnie informacja o tym, czy pliki ze scripts mają zawarte jakieś linie do tłumaczenia. Wyżej napisałem swoje spostrzeżenia i potrzebuję wypowiedzi fachowca w tej materii.
-
Dostałem polonizację OP 2.2 od @Meta, ale nie miała pewności, czy wszystkie patche były nałożone. Tu w temacie patche (jak mniemam) są w formie instalacyjnej, a u mnie nie ma tego moda, abym mógł nałożyć te poprawki. Proszę kogoś o podrzucenie spatchowanej wersji polonizacji tegoż moda. Przeglądając scripts, doszedłem do wniosku, że skoro ten mod jest w czterech wersjach językowych, to linie do tłumaczenie nie mogą w scrips być, bo jakby to miało tam zaistnieć skryptowo. W innych plikach, gdzie nie ma rozdzielenia na poszczególne wersje językowe, też zapewne nie będzie czego tłumaczyć. Czy dobrze to rozumuję? Jeśli nie to proszę o rozjaśnienie mi umysłu.