Skocz do zawartości

metek58

Elitarni
  • Postów

    2553
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    48

Treść opublikowana przez metek58

  1. Trochę późno, ale życzenia aktualne. Zdrowia i pomyślności!
  2. Mam tekst: Я ищу Васю Гида, говорят он был здесь. Не встречал? Kim jest ten Гид? Czy tłumaczyć go jako Gid, czy jako Przewodnik? Jednak w Słowniku, Przewodnik jest pod określeniem Наставник w TT2 i Проводник w Soljanka + DOPA. Kto grał, to może coś o tym wiedzieć. Proszę o sugestie.
  3. Do likwidacji Karuzeli. Tak wychodzi z pliku z OP-2.2.
  4. W plikach przewija się ksywka Naznaczony. Czy podczas granie natknął się ktoś z was na to, że nie pasowało, bo powinien być Leczony? Pytam, bo nie wiem na sto procent, czy w takich przypadkach zmieniać wszystkie ksywki na Leczony. Przypuszczam, że twórcy albo zapomnieli to zmienić, albo nie wszystkie linie z plików będą użyte w grze.
  5. Sądzę, że to przypadłość spowodowana tym, że w modzie zastosowano użycie kilku języków, dając je wszystkie do folderu text. Te komunikaty pojawiające się na ekranie, w modach dawano do gamedata/scripts i tam to w miarę działało. Tu sprawdziłem plik, który miałby zawierać te krzaczki i nie ma tam nic nie przetłumaczonego. Ten wyraz w krzaczkach to "stalkera". Sam kształt wiadomości wygląda niefortunnie, ale te teksty są w pliku w kawałkach i nie zawsze brzmią poprawnie. Tłumacze tego nie są w stanie tak dopasować, bo ten sam kawałek tekstu służy jeszcze w innych komunikatach, a tam może mieć już inny sens. Nie wiem, czy to jasno opisałem, więc proszę o wybaczenie, bo lepiej nie potrafię. Tych wyżej podanych przeze mnie krzaczków nie udało mi się namierzyć. Może ktoś potrafi to znaleźć?
  6. @gawron, przyznaję Ci rację. bo faktycznie, po wpisaniu пинчер сленг w wyszukiwarkę, natrafiłem na takie określenie. Dzięki za naprowadzenie mnie na właściwe tory i wzbudzenie większej wiary w ludzi dobrej woli.
  7. Dzięki wszystkim za naświetlenie sprawy z Batką, ale jak widzę, to w tych miejscach, gdzie on podpisuje się przy jakich poleceniach, czy referencjach, pasuje tylko określenie szef. Sami to w grze zobaczycie, że inne określenie ni jak tam dać. Jednak być może w dialogach takie określenie jak prowodyr, czy herszt zapewne znajdzie zastosowanie. @gawron, ciekawi mnie to, z czego konkretnie wzięto nazwę Пинчер, przecież pies nie ma tu chyba skojarzenia. Pager (Pejdżer) u rus to пейджер. Myślę, że w czasie gry to wyjdzie na jaw, bo dalej nic nie wiem o "pinczerze".
  8. Też się przyłączam do życzeń. Oby Wam zdrowia i radosnych dni nigdy nie brakowało.
  9. Записка батьки Комара для Казначея albo Выдать набор подателю сего. Батько Co to za dodatek do ksywki Komara? Nie mogę znaleźć odpowiednika, bo nie jest to człowiek o czystej duszy. Często przejawia się tekstach i nie uśmiech mi się później szukać tego w plikach i poprawiać. Chyba szef mógłby tu być, co? Może jakieś sugestie?
  10. Pytanko do grających, kto jest daleko w grze. Mam notatkę, która musi być prawidłowo przetłumaczona, by jej znalazca mógł prawidłowo odczytać kod. Oto tekst: Вторая часть кода: два в третьей степени семь раз. Первая часть у Гуся. Третья написана на двери в Припяти. Czy to tak ma brzmieć (chodzi o tę część tekstu z potęgą i Gęś): Druga część kodu: siedem razy dwa do potęgi trzeciej. Pierwsza część u Gęsi. Trzecia widnieje na drzwiach w Prypeci. Czy twórcy moda sądzili, że każdy grający to matematyk z wiedzą na bieżąco? I jeszcze jedno. Co to jest Пинчер "свой-чужой", chodzi o słowo Pinczer, ale nie o psa znaczenie. To jakiś przycisk, sygnał wzięty z obcego języka?
  11. Przecież @kondotier przeszedł całą grę i napisał, że fabuła pod żadnym względem nie nawiązuje do tegoż tytułu. Chyba, że Ci chodzi o tą ikonę... No, może sam tytuł, owszem, nawiązuje do tej twórczości, którą wymieniłeś. Zechcesz wskazać te nawiązywania? Pytam, bo nie wiem tego.
  12. O tym tytule "Między Niebem a Ziemią" też miałem niepewne odczucia. Sugerowałem więc "Między Dobrem a Złem" i chyba tak pozostanie do czasu wydania polonizacji.
  13. Zaiste, zagmatwana sytuacja. Pytałem z ciekawości, bo sądziłem, ze będzie jakieś zadanie związane z tą ksywką i trzeba będzie rozszyfrować jakieś elementy zadania, by dojść do końca. Przy okazji, w tej nazwie Ершалем masz chochlika, bo dopatrzyłem się, że powinno być Ершалаим. Dobra, dam mu Jer, chyba że wolałbyś - Jersz..., bo był u nasz taki gościu, o którym prawie nic nie wiedziałem.
  14. Czy możesz zdradzić powód tego, że ta ksywka musi tak brzmieć? Przecież Jeruzalem inaczej brzmi po rosyjsku. Pytam, bo to dość dziwne. Jeruzalem to Иерусалим, a ten Jazgarz chyba byłby zapisany jako Ёрш. A wspomniana nazwa Ерш ma wile znaczeń, więc to mnie nurtuje, bo dociekliwy jestem. Teraz inna sprawa. Masz prawie całą grę za sobą, więc spotkałeś postać o ksywce Хряк. Czy to ten sam Dzik, czy to inna postać o nazwie Prosiak?
  15. W takim razie będzie Leczony. Nie wiem jak grają po wschodniej stronie, bo w niektórych plikach nadal jest Naznaczony. Jak widać, zerżnęli zawartość z innych plików i zapewne nikt nie raczył sprawdzić tekstu. Nie pierwszy to raz, zresztą. Postaram się wyłapać te niuanse.
  16. Trzeba jeszcze przy tym zaznaczyć, że nie należy wrzucać silnika z wypakowanego moda, tylko powinien być ten z zainstalowanej podstawki. Przynajmniej u mnie tak jest, bo na silniku z rus wstawki nie odpalała gra. Jeśli gra będzie szła stabilnie, to zaczynam próby z tłumaczeniem tegoż moda. Zobaczymy, może dam radę... I jeszcze sprawa tytułu i nazwy GG. Między Niebem a Ziemią zmieniłbym na Między Dobrem a Złem (nie byłby to jakby "religijny" tytuł), zapewne Zona stawia takie wybory. A ksywka Leczony... jakoś tu pachnie szpitalem, czy inną instytucją uzdrawiającą. Być może Zona jest taką instytucją, która ma tegoż bohatera przywrócić do prawidłowego postępowania w tym zepsutym świecie, w którym mu przychodzi żyć. Tego nie wiemy. Jakby nie było, razi mnie określenie "leczony". Jakby dało się znaleźć polski odpowiednik do tej ksywy, to byłby fajnie. Pal licho te niby podobne brzmienie z Naznaczonym, bo tylko w rus to da się odczuć. Uzdrowiony już bardziej właściwe określenie, ale Zreformowany już nie. Dajcie znać, co o tym sądzicie. Robimy PL, więc po naszemu zawsze lepiej dawać nazwy.
  17. Tak, teraz jasne jest dla mnie, ale początek był koszmarem. Wystarczyłaby zwykła wzmianka w opisie instalacji (lub obok opisu na jaką część Stalkera jest ten mod), że jest to rus repack. Być może jeszcze trafi się ktoś skołowany jak ja, to po takiej dopisanej informacji, znacznie łatwiej mu pójdzie. Stąd nie pobiorę. A ma ktoś to na drive.google? I jeszcze pytanko... czy dodane spolszczenie ruszy na tymże repacku?
  18. O, panocku, takiej informacji nie ma w pierwszym poście, że na ten czas trzeba moda stawiać na rus podstawce. Nagłowiłem się na darmo, bo jeszcze utwierdził mnie wpis - Po tym chyba każdy by czuł przekonanie, ze tu PL podstawka gra rolę. Zapewne trzeba tam dopisać, że ten opis instalacji tyczy się rus podstawki. Nadmieniam, że rus podstawki nie mam.
  19. Może bym się skusił, ale teraz jeszcze nie dam na to słowa. Napisałem na czacie o sprawie z wersją gry Cienia, bo mam płytę i nie pamiętam jaka to wersja, a po włożeniu i próbie odpalenia, instalator chce wpierw odinstalować Stalkera SoC, a mam wersję 4 i 6, więc gdyby mi odinstalował "czwórkę", i okazałoby się, że moja płyta to wersja sześć, byłbym niepocieszony, bo byłaby znów kołomyja z przebranżowieniem na "czwórkę". Całość tyczy się tego, że nie chce mi odpalić ten mod na tej "czwórce", co mam. Postępuję zgodnie z zaleceniami z pierwszego postu tegoż tematu.
  20. Może by tego moda ogarnęło się na PL? Widzę sporo pozytywów o nim.
  21. To chyba niezbyt dobre, bo choć damy do plecaka zamek (taka kłódka), to i tak kręcący się w pobliżu jacyś stalkerzy/bandyci/żołnierze zajumają rzeczy, a potem dostaniesz komunikat, że za 50 kawałków możesz odzyskać swój utracony towar z plecaka. Jedyna możliwość, to zostawienie plecaka gdzieś na odludziu, poza płotami, skałami i itp., lub niebieskie skrzynie z założonym zamkiem są pewne, bo tych zielonkawych nie sprawdzałem.
  22. @Ignachinio, nie wiem, czy dobrze zrozumiałem ten Twój wyżej wpis, bo mój post tyczy się kopii pliku, który zaproponował jeszcze wyżej @boberm, którym to plikiem można zatrzymać limit czasu na wykonanie wziętych zadań. Nie miałem na myśli grania tu jakiegoś odległego etapu od nowa, bo nie ma tu potrzeby.
  23. Zawsze rób kopię oryginału, by w razie chęci powrotu do "uczciwości ", móc to zrobić.
  24. Podaj nazwę zadania, bo nie wiadomo na jakim etapie jesteś. Zajrzyj do PDA i dokładnie to przepisz. Następnym razem podawaj konkretny opis, to zapewne szybciej otrzymasz pomoc.
  25. Przyjrzyj się opisowi zadania. Tak jak piszesz, tych do postrzelenia ze specjalnych strzałek znajdziesz na posterunku wojskowym za wioską nowicjuszy. Oni różnią się od normalnych wojskowych tym, że mają ciemniejsze uniformy. Strzelając do nich, celuj w nogi, a zobaczysz, że jęczący padają na ziemię i są niezdolni do dalszego działania. Jak któregoś w ciemniejszym uniformie ukatrupisz, to zadanie nie powiedzie się. Ja zrobiłem to tak: skoro jest tam sporo żołnierzy na posterunku, to przed wzięciem zadania wytłukłem wszystkich i dopiero podjąłem się tego zadania, bo wtedy jest ich mniej i łatwiej poradzić sobie z tymi właściwymi delikwentami.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.