-
Postów
2553 -
Dołączył
-
Ostatnia wizyta
-
Wygrane w rankingu
48
Treść opublikowana przez metek58
-
Dużo lub jeszcze więcej zdrówka, pieniąchów i spełnienia swoich marzeń.
-
Żarty lubię, pośmiać się lubię, ale zjeść to też sobie lubię...
-
Stu lat w zdrowiu i dostatku.
-
@kondotier, końcówka trochę nie klawa, bo przy 1 powinno być możliwość, a będzie możliwości. Może tak: http://www.jpg.aq.pl/s/996.jpg Myślę, że tak będzie uniwersalnie.
-
Nie, bo ta linijka jest w poprawce, ale po angielsku. Znajdź ją i wrzuć w odpowiednie miejsce. A co do tego zestawu naprawczego, to we FOTOGRAFIE zużywał się bez komunikatu, a tu jest prawdopodobnie to samo, tylko z opcją zapytania i pokazania ile się zużyje na dany stan popsutej rzeczy, a ile nam zostanie. Obstaję przy mojej koncepcji, choć może być inaczej. :whistling:
-
Tak, masz rację, że chodzi o jakiś procent. Ja przyjąłem procent zużycia. Sadzę, że tu pada pytanie, czy GG godzi się na zastosowanie zestawu naprawczego przy podanym procencie utraty zasobów tegoż zestawu. Tak jak piszesz, trzeba to zobaczyć w grze i samo wyjdzie.
-
Nie mam pewności, ale popatrz na wcześniejszy tekst w tym pliku. Ja sobie to tak przetłumaczyłem: Czy jesteś pewien, że chcesz użyć %d zestawu remontowego? Pozostanie ci %d do użycia. Proszę o zweryfikowanie i ewentualną poprawkę mojego tekstu.
-
Tylko miejcie na uwadze, że jeden plik (stable_la_messages), który jest w text, ma zawartość po angielsku. Porównałem plik tekstowy z wcześniejszym z polonizacji w WinMerge i znalazłem dołożoną linijkę: Proszę znających dobrze j. angielski o przetłumaczenie.
-
Na początku, jak pobrałem Lost Alpha i uruchomiłem w wersji z polonizacją, miałem negatywny stosunek do całej gry, bo nie wiedziałem z jakiej to przyczyny musiała gra w tej postaci wyjść (zostało to podane do wiadomości na Forum). Dopiero jak uruchomiłem na rus i gra poszła płynniej z fabułą (choć z wstawkami ang), to po dłuższym obejrzeniu zmienionego świata lokacji, klapki złości momentalnie opadły i chylę czoła przed twórcami. Natomiast styl przetłumaczonych dialogów wypieszczone i nie boję się zaliczyć do profesjonalizmu. Teraz każdy, kto czekał na LA (zapewne z zadowolenia), ma wypieki na twarzy. Brawo, oby tak dalej.
-
A przypadkiem nie musi mieć oryginalnej pl podstawki? @szkieletor, jak chcesz, żeby ci sprawnie działały mody do wybranej części Stalkera, to należy zaopatrzyć się w oryginalną płytkę z daną grą. Istnieje możliwość zagrania ze spolszczeniem na rus wersji, ale to wymaga trochę znajomości grzebania i ustawiania w plikach. Tu panuje zasada, że polonizowane tu mody nakładane są na oryginalne pl podstawki, bo w innym przypadku, nie masz gwarancji w stabilności moda i na pomoc trudno będzie liczyć. Jak u Ciebie z oryginałem jest?
- 1187 odpowiedzi
-
- f.o.t.o.g.r.a.f
- fotograf
- (i 6 więcej)
-
Dzięki. O Borzoja nie musiałeś pytać (chyba, że wcześniej poszło pytanie), bo jak pisałem, sprawa się wyjaśniła. Pytanie o brata Wilka dokleiłem do tej sprawy z Borzojem i w LA może on nie występować (ale jest to niewykluczone) i Zaurus może też nie wiedzieć, która to postać. Dajmy temu spokój, bo chłop ma ważniejsze sprawy na głowie. Nie jest to aż takiej wagi, by inne kraje musiały się w to angażować.
-
@vidkunsen, w poście z tym Borzojem, dałem edit, że znalazłem w naszym Słowniku tego Charta. Miałem w opcjach wyszukiwania ustawione "Uwzględnij wielkość liter", a podałem z małej i to mnie zwiodło, ale to już nie istotne. Natomiast pozostała niejasna sprawa z bratem Wilka. W necie na rus stronach, widnieje jako Пес. Ja widziałem nazwę Ogar (lepsza od niechlubnej ksywki - Pies). Jeśli masz możliwość zapytania kogoś konkretnego związanego z rus modami, to by to sprawę naświetliło.
-
@Arakos, stanowczo Ci odradzam grania na tym spolszczeniu, bo jest nieprawidłowe, tzn. - zrobione naprędce i wiele plików tekstowych tylko nazwą pasuje. Będziesz skołowany, bo nawet nie wiedząc, na ekranie możesz ujrzeć niewłaściwe dialogi. Poczekaj cierpliwie na patcha, lada dzień się pojawi, a wiem sporo na ten temat. I do polecających to w obecnym stanie spolszczenie - proszę nie zalecać grania na polonizacji w obecnej formie, bo tylko zraża graczy do LA, gdyż nie są świadomi stanu spolszczenia podanego razem z Lost Alpha. Czekać na patcha, który zawierać będzie bardzo mocno poprawioną polonizację LA.
-
Dzięki @kondotier. Masz dobrego nosa. To było to. Ten Borzoj to Chart. Tak też wychodziłoby z tłumaczenia. Chciałem rozwiać moje wątpliwości, czy ma występować jako Borzoj (nie miałem nazwy rosyjskiej, tylko z angielska wpis: Borziy's PDA), czy jako Chart. Teraz mam pewność i ta ksywka zostanie wprowadzona do Słownika Stalkera. Podczas poszukiwań tego terminu, dowiedziałem się, jak nazywał się brat Wilka, tego opiekuna nowicjuszy w Wiosce. To Ogar, ale z pewnością to każdy wiedział, tylko nie ja. Jeśli się w jakiejś kwestii mylę, to proszę o poprawienie mnie do wieczora. Po tym czasie, nazwy zostaną wprowadzone do Słownika na stałe i trudno je będzie zmienić. Edit// Chart był w Słowniku. Jakieś zauroczenie miałem, bo nie mogłem tej ksywki znaleźć. Co do brata Wilka, na rosyjskich stronach widnieje jako Pies. A na polskich jako Ogar. Piszę o problemie w tym temacie, bo dotyczy LA.
-
Jak spolszczyć grę z lektorem?
metek58 odpowiedział(a) na Адам Хмелевский temat w Problemy techniczne
Dzięki. To prawdziwa konstruktywna odpowiedź. Wiadomo, nikt z tych unpackerów korzystał nie będzie, ale warto je mieć, by komp nie świecił pustkami. -
Jak spolszczyć grę z lektorem?
metek58 odpowiedział(a) na Адам Хмелевский temat w Problemy techniczne
Ale te pliki w folderze gry nie zostaną naruszone, tak? Jeśli tak, to potem usuwamy ten folder utworzony przez "dinks" i mamy grę w pierwotnym stanie. Dobrze kumam? -
Czy kojarzy wam się ksywka lub nazwisko postaci ze Stalkera, coś jakby Borzoj, Borżoj, Borzyj, Borżyj lub podobne? Jest to lider bandytów. Proszę o namiary na tą postać, bo nie mogę na nią natrafić w necie.
-
Być może zostanie spolszczona ta część, ale to trzeba przypomnieć nam (gdyby ktoś wcześniej tego nie spolonizował) i po akceptacji zespołu (można to tak nazwać ), jak da zdrowie i Opatrzność, to pójdzie pod nóż klawiatury, ale gwarancji nie dam.
-
Jak spolszczyć grę z lektorem?
metek58 odpowiedział(a) na Адам Хмелевский temat w Problemy techniczne
Czyli nie do Cień Czarnobyla, jak rozumiem, tak? Jak nie, to czy istnieje też takie "koromysło" do tegoż Cienia? -
Rozmowy są pisane, nie głosowe. Masz to w PDA. Kliknij ikonkę z trzema postaciami na dole i wybierz osobę, a obok po prawej jest przycisk "Talk". Klikasz i pojawiają Ci się dialogi.
-
W jednym z pomieszczeń tegoż tunelu, na posadzce leży klucz. Jeszcze nie sprawdzałem co otwiera, ale sądzę, że drzwi w jednym miejscu, bo były zamknięte, jak wcześniej chodziłem po tych zakamarkach, lecz bez owego klucza, bo nie wiedziałem, że leży sobie gdzieś spokojnie.
-
@bober322, zaznacz kolorem te linie do usunięcia i znikną niejasności. W przyszłości też możesz tak oznaczać dane rzeczy i uniknie się dodatkowych pytań.
-
No i sprawa się wyjaśniła. Jak będziesz w przyszłości miał jakiś kłopot z grą, kompem itp., to staraj się podawać jak najwięcej szczegółów problemu, a z pewnością znajdzie się ktoś, kto Ci pomoże w rozwikłaniu zagadnienia. Tu powyżej masz przykład.
-
Ciekawe dlaczego nie jest od razu dostępny, tylko trzeba go jakąś kombinacją uruchomić. Hmm...
-
Coś tu nie gra. Po co ci wersja 1.0005, skoro to samodzielna gra?