Jump to content

Dyskusja nt. tłumaczenia OLR 3.0 (OBT)


Recommended Posts

Mam pytanie do tych, co więcej wiedzą o tym modzie. W plikach jest nazwa lokacji МедПрибор, a w wersji 2.5, w plikach pol było to zapisane jako Agroprom. Proszę o podpowiedź, bo nie mam pewności jak właściwie to zapisywać. Chodzi mi o to, czy trzymać się nazw z wersji 3.0, czy raczej 2.5. Chcę poznać opinię innych, choć moje zdanie jest takie, że lepiej się trzymać tej nowej wersji, bo mogą potem wyskoczyć jakieś niezgodności. Nie znam zamysłu twórców moda, ku czemu służy taka nagła zmiana nazw w wersji 3.0 względem wersji 2.5, ale być może chcieli zastosować nazwy z jakich wcześniejszych wersji gry, które nie zostały użyte w finalnym Stalkerze.

Nadmieniam, że jest więcej takich nazw, które (wg mnie) są inaczej zapisane, niż to było tradycyjnie. Np., "Дятел". Przyznam, że zaskoczyło mnie to, bo we wcześniejszych tłumaczeniach nie natrafiłem na taką nazwę obszaru Zony. Pogrzebałem w necie i okazuje się, że wśród stalkerów jest tak nazywany Mózgozwęglacz lub Radar. Zapewne będzie więcej takich innych nazw niż zwykle były.

 

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 108
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Nie jestem specem od buildów i pierwszych koncepcji Stalkera, ale czy Agroprom przed premierą Cienia Czarnobyla nie miał czasami się nazywać "MedPribor"? Ja bym proponował nazwę Instytut Naukowo-Badawczy "MedPribor", ale dobrze by było, aby więcej osób się wypowiedziało. 

Za to mam zagwozdkę z Дятел. To chyba nic innego, jak dzięcioł - określenie Mózgozwęglacza. 

  • Positive 1
Link to comment
Share on other sites

@metek58Ciężki mod Ci się trafił, ale tak jak @Agrael pisze - jeśli ja jeszcze dobrze kojarzę to INB miał się nazywać w CCz i na 95% nazywał się w buildach Instytyt MedPribor. 
Ale musisz też brać pod uwagę to, że te łatki i hotfixy są wypuszczane przez autora jak i fanów OLR - nawet WolfStalker mówi o tym w swoim materiale o OLR 3.0 na YT i stąd możliwe różnice między 2.5, a 3.0.

Ogółem powiem Ci tak @metek58 - zanim porzuciłem próby dostosowania spolszczenia 2.5 do 3.0 to trochę plików zrobiłem - z folderu text jedynie stable_string_general jest nie dostosowany - w sensie to co jest w nim zupełnie nowe - tego nie przetłumaczyłem bo sporo tego jest (około 2500 linijek), i nie dostosowałem też dwóch plików z folderu gameplay - dialogs_nick (chyba tak się to zwało) i tasks_nick no i skryptów nie ruszyłem, ale jeżeli chciałbyś sobie zaoszczędzić trochę czasu to mogę Ci tu podrzucić to co samemu udało mi się zrobić - może w jakimś stopniu pomoże;) 

  • Positive 2
Link to comment
Share on other sites

3 godziny temu, Agrael napisał(a):

Nie jestem specem od buildów i pierwszych koncepcji Stalkera, ale czy Agroprom przed premierą Cienia Czarnobyla nie miał czasami się nazywać "MedPribor"? Ja bym proponował nazwę Instytut Naukowo-Badawczy "MedPribor", ale dobrze by było, aby więcej osób się wypowiedziało. 

Za to mam zagwozdkę z Дятел. To chyba nic innego, jak dzięcioł - określenie Mózgozwęglacza. 

MedPribor to dawna nazwa Agropromu która była jeszcze w pierwszych buildach no i poprzednim OLR.  Nazwa proponowana "Instytut Naukowo-Badawczy "MedPribor" " jak najbardziej pasuje,

Co do zagwozdki z dzięciołem to nie jest to sam Mozgozwęglacz tylko z tego co się orientuję nazwa samego kompleksu anten, który nadaje sygnał "Mózgozwęglacza"

 

  • Positive 3
Link to comment
Share on other sites

FeRu/Agrael - Дятел

Djiatel - (fonetycznie) djatiel - dzięcioł - ptak, stukacz - w żargonie więziennym kapuś, silnik z elektrowozu (kolej), wieś - np. djiatieli, język spustowy z maxima (karabin maszynowy), podlufowy granatnik, dłużnik.

Operator klucza od radiostacji starego typu - alfabet morse,a, .

Jak dla mnie to chodzi o wioske/osiedle/przysiółek - patrz kontekst akcji/fabuły/wypowiedzi.

 

Link to comment
Share on other sites

@metek58Vidkunsen może dobrze kombinuje bo z tym dzięciołem to może być nawiązanie analogia do sygnałów/zakłuceń  spowodowanych przez Oko Moskwy, ten radar Duga. Te zakłucenia byly nazywane Rosyjskim dzięciołem bo się te zaklucenia, które generował kojarzyły z tym ptakiem.

https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Plik:Woodpecker.ogg

No i  Duga->Anteny->Radar i Mózgozwęglacz też Anteny/Radar.

 

Link to comment
Share on other sites

Wyszedł patch 3.0.16 linki w pierwszym poście, nowa gra konieczna, stare zapisy nie będą kompatybilne.

Kompletny changelog na stronach moda.

Zmiany w zadaniach, balansie gry, naprawiono dużo wylotów.

Info przyda się też tłumaczom, @metek58

  • Positive 3
Link to comment
Share on other sites

Dobra, pobiorę i narzucę. Nadal trzymaj rękę na pulsie.

Nadmieniam, że przy modzie pracuje też @yellow, a o jej profesjonalizmie krążą już legendy. To kumata dziołcha i prawie moja ziomalka. Mimochodem powiem tak - moda True Stalker ogrywa po rosyjsku, a jak wiadomo, to bardzo trudny mod - nawet jak gramy na poziomie nowicjusza. Dokucza w nim wolne poruszanie, a docelowe odległości są tam spore.

  • Positive 3
Link to comment
Share on other sites

Wyszedł patch 3.0.17, kumylatywny nie potrzeba instalować poprzednich patchy. Jeśli ktoś zaczął nową grę na patchu 3.0.16 może grać spokojnie dalej. Jeśli grałeś na wcześniejszej wersji nowa gra jest konieczna.

Linki do patcha w pierwszym poście

@metek58 trzymam rękę na pulsie dalej 😏

@FeRu w tym patchu dodali możliwość biegania z wyciągniętą bronią ale tylko na poziomie trudności Stalker ale jeszcze parę patchy i może dodadzą na każdym jak się ludzie będą na to wkurzać dalej 😁

  • Positive 3
Link to comment
Share on other sites

10 godzin temu, ŁøŁø napisał(a):

Są plany co do ewentualnego spolszczenia?

Mod jest w trakcie polonizacji, a czas zakończenia prac nad nim nie da się obecnie określić. Pochyla się nad nim dwoje tłumaczy, więc proszę o wyrozumiałość i pozostanie w aurze cierpliwości...

3 godziny temu, tom3kb napisał(a):

Wyszedł patch 3.0.17, kumulatywny...

Dzięki, przyjęte do wiadomości. Poprawka zostanie nałożona na obecne pliki. Dalej trzymaj oko w pogotowiu. ;)

  • Positive 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Czy ktoś, kto grał w wersję 2.5 (a może już 3.0), może mi opisać pierwsze zadanie Messera? Chciałbym wiedzieć, co on ma zanieść pod ogrodzenie koło wojskowych i co ma stamtąd zabrać. Czy jest to jakaś skrzynka, czy walizka. W tekście podane jest jako ящик. Jeśli by chodziło o walizkę, to powinno być кейс. Proszę o pomoc, abym to zapisał tak jak trzeba.

Link to comment
Share on other sites

@metek58 w poradniku do 2.5 jest napisane, że chodzi o kontener.

Tu na filmiku z OLR 3.0 od w 14:05 widać, że to taka metalowa skrzynka czyli określenie kontener albo skrzynka pasuje. A po 22 minucie w inwentarzu widać, że drugim przedmiotem jest taka biała walizka.

 

  • Positive 2
Link to comment
Share on other sites

Metek58 - OLR 3.0 OBT - w piwnicy koło gracza jest skrzynka - wziąć i podejśc do okienka z Sidorem, pobrać misję, iść koło parkanu następnie wziąć nową skrzynkę/kejs/walizkę a tą z piwnicy zostawić na miejscu z którego wziąłeś walizkę/kejs - zamiana walizek/skrzynek.

Link to comment
Share on other sites

@tom3kb, właśnie chodziło mi o wygląd tych rzeczy. Jak widać na filmiku, to Messer od Żaby zabiera metalową skrzynię (ящик) o wadze 25 kg, a spod płotu metalową walizkę (кейс) około 5 kg, taką jaką w podstawce zabieramy na Agropromie wojskowym i tu była nazwana jako walizka. Teraz mam jasność, dlaczego były różnice w nazwach tych rzeczy. Dzięki.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

@tom3kb, obyś miał rację... Ten ostatni patch, w niektórych (i to dużych plikach) wnosi tyle zmian, że w 90% trzeba je na nowo robić i nie są to literówki. Trochę szkoda, bo akurat te największe były albo są w obróbce... ale czego nie robi się dla chwały Forum. Myślę, że Innos doda mi sił i nadal będzie mnie miał w opiece!

Link to comment
Share on other sites

Trudno, post pod postem. Mam problem z plikiem amk_offline_alife z gamegata/script. Mniej więcej od linii 536. Nie wiem które linie trzeba tłumaczyć, bo dziwne są tu zapisy. Np. to "!!!!!ЕСТЬ ДОКИ!!!!!" - jakaż to forma zwrotu? Czy chodzi o dokumenty, czy o doktorów (bo na pewno nie o doki w porcie)? Proszę o pomoc.

amk_offline_alife.script

Link to comment
Share on other sites

@metek58 będzie odnosiło się do dokumentów, tak na szybko zerknąłem w googla to w paru modach czy jakiś filmikach z przechodzenia ludzie używali takiego skrótu.

Np "доки находятся в теле нпс за городом"

 

Link to comment
Share on other sites

Pytanie bardziej kierowałem w stronę, które linie tłumaczyć. Wskazałem od której od mniej więcej linii to zaczyna się. Zobacz do pliku, a sam się przekonasz, że trudno się tam zorientować (przynajmniej mi).

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.