metek58 Posted March 8 Report Share Posted March 8 Mam pytanie do tych, co więcej wiedzą o tym modzie. W plikach jest nazwa lokacji МедПрибор, a w wersji 2.5, w plikach pol było to zapisane jako Agroprom. Proszę o podpowiedź, bo nie mam pewności jak właściwie to zapisywać. Chodzi mi o to, czy trzymać się nazw z wersji 3.0, czy raczej 2.5. Chcę poznać opinię innych, choć moje zdanie jest takie, że lepiej się trzymać tej nowej wersji, bo mogą potem wyskoczyć jakieś niezgodności. Nie znam zamysłu twórców moda, ku czemu służy taka nagła zmiana nazw w wersji 3.0 względem wersji 2.5, ale być może chcieli zastosować nazwy z jakich wcześniejszych wersji gry, które nie zostały użyte w finalnym Stalkerze. Nadmieniam, że jest więcej takich nazw, które (wg mnie) są inaczej zapisane, niż to było tradycyjnie. Np., "Дятел". Przyznam, że zaskoczyło mnie to, bo we wcześniejszych tłumaczeniach nie natrafiłem na taką nazwę obszaru Zony. Pogrzebałem w necie i okazuje się, że wśród stalkerów jest tak nazywany Mózgozwęglacz lub Radar. Zapewne będzie więcej takich innych nazw niż zwykle były. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Agrael Posted March 8 Report Share Posted March 8 Nie jestem specem od buildów i pierwszych koncepcji Stalkera, ale czy Agroprom przed premierą Cienia Czarnobyla nie miał czasami się nazywać "MedPribor"? Ja bym proponował nazwę Instytut Naukowo-Badawczy "MedPribor", ale dobrze by było, aby więcej osób się wypowiedziało. Za to mam zagwozdkę z Дятел. To chyba nic innego, jak dzięcioł - określenie Mózgozwęglacza. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Szczepan9205 Posted March 8 Report Share Posted March 8 @metek58Ciężki mod Ci się trafił, ale tak jak @Agrael pisze - jeśli ja jeszcze dobrze kojarzę to INB miał się nazywać w CCz i na 95% nazywał się w buildach Instytyt MedPribor. Ale musisz też brać pod uwagę to, że te łatki i hotfixy są wypuszczane przez autora jak i fanów OLR - nawet WolfStalker mówi o tym w swoim materiale o OLR 3.0 na YT i stąd możliwe różnice między 2.5, a 3.0. Ogółem powiem Ci tak @metek58 - zanim porzuciłem próby dostosowania spolszczenia 2.5 do 3.0 to trochę plików zrobiłem - z folderu text jedynie stable_string_general jest nie dostosowany - w sensie to co jest w nim zupełnie nowe - tego nie przetłumaczyłem bo sporo tego jest (około 2500 linijek), i nie dostosowałem też dwóch plików z folderu gameplay - dialogs_nick (chyba tak się to zwało) i tasks_nick no i skryptów nie ruszyłem, ale jeżeli chciałbyś sobie zaoszczędzić trochę czasu to mogę Ci tu podrzucić to co samemu udało mi się zrobić - może w jakimś stopniu pomoże 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
vidkunsen Posted March 8 Report Share Posted March 8 Może Medprzybory były częścią Agropromu lub na odwrót stąd zbiezność i dowolne nazewnictwo w obu wersjach. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
FeRu Posted March 8 Report Share Posted March 8 3 godziny temu, Agrael napisał(a): Nie jestem specem od buildów i pierwszych koncepcji Stalkera, ale czy Agroprom przed premierą Cienia Czarnobyla nie miał czasami się nazywać "MedPribor"? Ja bym proponował nazwę Instytut Naukowo-Badawczy "MedPribor", ale dobrze by było, aby więcej osób się wypowiedziało. Za to mam zagwozdkę z Дятел. To chyba nic innego, jak dzięcioł - określenie Mózgozwęglacza. MedPribor to dawna nazwa Agropromu która była jeszcze w pierwszych buildach no i poprzednim OLR. Nazwa proponowana "Instytut Naukowo-Badawczy "MedPribor" " jak najbardziej pasuje, Co do zagwozdki z dzięciołem to nie jest to sam Mozgozwęglacz tylko z tego co się orientuję nazwa samego kompleksu anten, który nadaje sygnał "Mózgozwęglacza" 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
vidkunsen Posted March 8 Report Share Posted March 8 FeRu/Agrael - Дятел Djiatel - (fonetycznie) djatiel - dzięcioł - ptak, stukacz - w żargonie więziennym kapuś, silnik z elektrowozu (kolej), wieś - np. djiatieli, język spustowy z maxima (karabin maszynowy), podlufowy granatnik, dłużnik. Operator klucza od radiostacji starego typu - alfabet morse,a, . Jak dla mnie to chodzi o wioske/osiedle/przysiółek - patrz kontekst akcji/fabuły/wypowiedzi. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tom3kb Posted March 8 Report Share Posted March 8 @metek58Vidkunsen może dobrze kombinuje bo z tym dzięciołem to może być nawiązanie analogia do sygnałów/zakłuceń spowodowanych przez Oko Moskwy, ten radar Duga. Te zakłucenia byly nazywane Rosyjskim dzięciołem bo się te zaklucenia, które generował kojarzyły z tym ptakiem. https://pl.m.wikipedia.org/wiki/Plik:Woodpecker.ogg No i Duga->Anteny->Radar i Mózgozwęglacz też Anteny/Radar. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted March 8 Author Report Share Posted March 8 Wiedzę na temat "Dzięcioła" zaczerpnąłem ze stronki: https://stalker.fandom.com/ru/wiki/Выжигатель_мозгов/История_разработки Myślę, że to jest wystarczające wyjaśnienie co do nazwy Mózgozwęglacza i Radaru. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tom3kb Posted March 12 Report Share Posted March 12 Wyszedł patch 3.0.16 linki w pierwszym poście, nowa gra konieczna, stare zapisy nie będą kompatybilne. Kompletny changelog na stronach moda. Zmiany w zadaniach, balansie gry, naprawiono dużo wylotów. Info przyda się też tłumaczom, @metek58 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted March 12 Author Report Share Posted March 12 Dobra, pobiorę i narzucę. Nadal trzymaj rękę na pulsie. Nadmieniam, że przy modzie pracuje też @yellow, a o jej profesjonalizmie krążą już legendy. To kumata dziołcha i prawie moja ziomalka. Mimochodem powiem tak - moda True Stalker ogrywa po rosyjsku, a jak wiadomo, to bardzo trudny mod - nawet jak gramy na poziomie nowicjusza. Dokucza w nim wolne poruszanie, a docelowe odległości są tam spore. 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
vidkunsen Posted March 12 Report Share Posted March 12 Co prawda to fakt. Te podziemia/katakumby! z każdym krokiem coraz większe. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ŁøŁø Posted March 14 Report Share Posted March 14 Są plany co do ewentualnego spolszczenia? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Agrael Posted March 14 Report Share Posted March 14 @ŁøŁø Są. Więcej informacji w tej sprawie udzieli @metek58. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tom3kb Posted March 15 Report Share Posted March 15 Wyszedł patch 3.0.17, kumylatywny nie potrzeba instalować poprzednich patchy. Jeśli ktoś zaczął nową grę na patchu 3.0.16 może grać spokojnie dalej. Jeśli grałeś na wcześniejszej wersji nowa gra jest konieczna. Linki do patcha w pierwszym poście @metek58 trzymam rękę na pulsie dalej 😏 @FeRu w tym patchu dodali możliwość biegania z wyciągniętą bronią ale tylko na poziomie trudności Stalker ale jeszcze parę patchy i może dodadzą na każdym jak się ludzie będą na to wkurzać dalej 😁 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted March 15 Author Report Share Posted March 15 10 godzin temu, ŁøŁø napisał(a): Są plany co do ewentualnego spolszczenia? Mod jest w trakcie polonizacji, a czas zakończenia prac nad nim nie da się obecnie określić. Pochyla się nad nim dwoje tłumaczy, więc proszę o wyrozumiałość i pozostanie w aurze cierpliwości... 3 godziny temu, tom3kb napisał(a): Wyszedł patch 3.0.17, kumulatywny... Dzięki, przyjęte do wiadomości. Poprawka zostanie nałożona na obecne pliki. Dalej trzymaj oko w pogotowiu. ;) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted March 29 Author Report Share Posted March 29 Czy ktoś, kto grał w wersję 2.5 (a może już 3.0), może mi opisać pierwsze zadanie Messera? Chciałbym wiedzieć, co on ma zanieść pod ogrodzenie koło wojskowych i co ma stamtąd zabrać. Czy jest to jakaś skrzynka, czy walizka. W tekście podane jest jako ящик. Jeśli by chodziło o walizkę, to powinno być кейс. Proszę o pomoc, abym to zapisał tak jak trzeba. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tom3kb Posted March 29 Report Share Posted March 29 @metek58 w poradniku do 2.5 jest napisane, że chodzi o kontener. Tu na filmiku z OLR 3.0 od w 14:05 widać, że to taka metalowa skrzynka czyli określenie kontener albo skrzynka pasuje. A po 22 minucie w inwentarzu widać, że drugim przedmiotem jest taka biała walizka. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
vidkunsen Posted March 29 Report Share Posted March 29 Metek58 - OLR 3.0 OBT - w piwnicy koło gracza jest skrzynka - wziąć i podejśc do okienka z Sidorem, pobrać misję, iść koło parkanu następnie wziąć nową skrzynkę/kejs/walizkę a tą z piwnicy zostawić na miejscu z którego wziąłeś walizkę/kejs - zamiana walizek/skrzynek. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted March 29 Author Report Share Posted March 29 @tom3kb, właśnie chodziło mi o wygląd tych rzeczy. Jak widać na filmiku, to Messer od Żaby zabiera metalową skrzynię (ящик) o wadze 25 kg, a spod płotu metalową walizkę (кейс) około 5 kg, taką jaką w podstawce zabieramy na Agropromie wojskowym i tu była nazwana jako walizka. Teraz mam jasność, dlaczego były różnice w nazwach tych rzeczy. Dzięki. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted April 14 Author Report Share Posted April 14 Patch pobrany, prace nad polonizacją prą do przodu. @yellow walczy z plikami jak tygrysica. Jest dużo różnic w tekstach między wersją 2.5 a 3.0, więc trzeba sporo na nowo tłumaczyć. @tom3kb, nadal miej oko w pogotowiu na nowe patche... 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tom3kb Posted April 14 Report Share Posted April 14 @metek58 pierwszy patch od miesiąca to liczę, że już kończą wybijać te robaczki w modzie jak taka przerwa, a początkowo to patche co parę dni wychodziły 😏 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted April 15 Author Report Share Posted April 15 @tom3kb, obyś miał rację... Ten ostatni patch, w niektórych (i to dużych plikach) wnosi tyle zmian, że w 90% trzeba je na nowo robić i nie są to literówki. Trochę szkoda, bo akurat te największe były albo są w obróbce... ale czego nie robi się dla chwały Forum. Myślę, że Innos doda mi sił i nadal będzie mnie miał w opiece! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted April 21 Author Report Share Posted April 21 Trudno, post pod postem. Mam problem z plikiem amk_offline_alife z gamegata/script. Mniej więcej od linii 536. Nie wiem które linie trzeba tłumaczyć, bo dziwne są tu zapisy. Np. to "!!!!!ЕСТЬ ДОКИ!!!!!" - jakaż to forma zwrotu? Czy chodzi o dokumenty, czy o doktorów (bo na pewno nie o doki w porcie)? Proszę o pomoc. amk_offline_alife.script Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tom3kb Posted April 21 Report Share Posted April 21 @metek58 będzie odnosiło się do dokumentów, tak na szybko zerknąłem w googla to w paru modach czy jakiś filmikach z przechodzenia ludzie używali takiego skrótu. Np "доки находятся в теле нпс за городом" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
metek58 Posted April 21 Author Report Share Posted April 21 Pytanie bardziej kierowałem w stronę, które linie tłumaczyć. Wskazałem od której od mniej więcej linii to zaczyna się. Zobacz do pliku, a sam się przekonasz, że trudno się tam zorientować (przynajmniej mi). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.