Jump to content

[Polonizacja S.T.A.L.K.E.R. Zew Prypeci] by Trikster & Plaargath


Trikster

Recommended Posts

Przedstawiamy Wam nasze kolejne przedsięwzięcie, czyli spolszczenie gry S.T.A.L.K.E.R. Zew Prypeci. Cieszcie się zupełnie nową jakością gry dzięki zmienionym, bardziej realistycznym dialogom, ulepszonym opisom broni i zamkniętym napisom (closed captions) wyświetlanym w grze (i paru innym bonusom).

  • Mediafire - [KLIK]
  • Nasz serwer - [KLIK]


Jest to wersja druga, która zawiera tłumaczenie wszystkich pojawiających się w grze dowcipów.

 

Strona internetowa tłumaczenia:
http://zewprypecipl.blogspot.com/

Instrukcja instalacji:

Spoiler

1. Instalujemy grę S.T.A.L.K.E.R. Zew Prypeci w wersji 1.6.02, ewentualnie zainstalowaną wersję podstawową patchujemy do wersji 1.6.0.2.


2. Ściągany polonizację z podanego powyżej linku.
3. Klikamy dwukrotnie lewym przyciskiem myszki na plik Polonizacja S.T.A.L.K.E.R. Zew Prypeci.exe i postępujemy zgodnie ze wskazówkami wyświetlonymi na ekranie.
4. Włączamy grę i cieszymy się nową (i lepszą) polonizacją.



Zawartość spolszczenia:

Spoiler

1. Zdecydowana większość tekstu została przetłumaczona od zera (na podstawie naszego tłumaczenia do moda MISERY, ale z odpowiednimi zmianami dostosowującymi je do potrzeb "czystego" Zewu Prypeci).


2. Zmienione pewne istotne kwestie dialogowe (lecz bez wpływu na zadania/questy).
3. Mocny/wulgarny język (odpowiadający według nas realiom Zony).
4. Prawdziwe nazwy broni, dzięki czemu osiągamy większy stopień realizmu.
5. Closed captions (zamknięte napisy).
6. Zastąpiony polski lektor/angielski dubbing; wszystkie głosy postaci występują w języku rosyjskim.
7. Stalkerzy zapytani „Co nowego w Zonie?” opowiedzą nowe historie.



Closed captions (zamknięte napisy):

Spoiler

Tekst zsynchronizowany z dźwiękami (warstwą audio), przetłumaczony na język polski, wyświetlać się będzie w lewym dolnym rogu ekranu. Napisy obejmują znacznie więcej kwestii dialogowych niż obecne było w polskiej czy angielskiej lokalizacji, dzięki czemu będziecie mogli się cieszyć zupełnie nową zawartością (np. żartami stalkerów przy ognisku/na Skadowsku).


Zamknięte napisy obejmują również odgłosy otoczenia (np. otwieranie drzwi), więc idealne będą dla osób niesłyszących (zob. punkt c poniżej).
Typy wyświetlanych napisów można bardzo łatwo dostosować w menu głównym po uprzednim załadowaniu zapisu/rozpoczęciu nowej gry (Opcje/Dźwięk/Napisy w grze). Domyślnie pojawiać się będą wszystkie kwestie dialogowe (opcja „Wszystkie napisy”), ale istnieje możliwość:
a. wyłączenia zamkniętych napisów (opcja „Brak napisów”);
b. wyłączenia napisów nieistotnych dla fabuły, tzn. napisy pojawiać się będą tylko w cut scenkach i w kwestiach dialogowych istotnych dla fabuły (opcja „Tylko ważne napisy”);
c. włączenia napisów dla dźwięków otoczenia (w kategorii „Napisy kodowane” zaznaczyć należy opcję „Przy dźwiękach”).



Kompatybilność z modami:

Spoiler

1. Spolszczenie było testowane pod kątem kompatybilności z wybranymi modami.


2. Spolszczenie nie będzie współpracować z modami zmieniającymi fabułę, a także z większością modów dodających nową zawartość do gry, które zmieniałyby jakiekolwiek pliki spolszczenia.
3. Zalecane mody:
a.  AtmosFear by CrommCruac http://www.moddb.com/mods/atmosfear-for-call-of-pripyat/downloads/atmosfear-3-for-cop
b.  Absolute Structures by CrommCruac http://www.moddb.com/mods/atmosfear-for-call-of-pripyat/addons/absolute-structures-texture-pack
c.  Absolute Nature by CrommCruac http://www.moddb.com/mods/atmosfear-for-call-of-pripyat/addons/absolute-nature-3
d.  M.S.O. by trojanuch http://www.moddb.com/mods/mso-massive-simulation-overhaul/downloads/mso-massive-simulation-ovehaul-v101-for-cop1
4. Powyższy zestaw modów będzie bez problemów działać pod warunkiem, że przestrzegać będziemy następującej procedury instalacji (Absolute Structures i Absolute Nature można instalować w dowolnym momencie):
a.  zainstalujemy najpierw moda M.S.O., potem spolszczenie (ew. nadpisując odpowiednie pliki), na sam koniec AtmosFear 3;
b.  zainstalujemy patch M.S.O.+AtmosFear 3, który znajdziemy w katalogu M.S.O.;
c.  zainstalujemy poniższy patch kompatybilności poprzez przeniesienie katalogu gamedata do głównego katalogu Zewu Prypeci (nadpisując odpowiednie pliki):
http://www.mediafire.com/download/vqh9ypmnie65wna/POL_comp_patch_for_MSO%26AF3.rar



Credits:

Spoiler

Krzysztof "Trikster" Śledziński - koordynacja, tłumaczenie, korekta, dostosowanie/sprawdzanie skryptów, betatesting, instalator


Filip "Plaargath" Białecki - tłumaczenie, korekta, grafika

Nieoceniony wkład w projekt miał kondotier, który przeprowadził transkrypcję i tłumaczenie brakujących dowcipów z języka rosyjskiego na polski.

 

Pomocy udzielili również: Voldi, Pietia Chudy, Universal, Azot, bzykacz, Shael, vandr, portals

W tłumaczeniu korzystaliśmy w ograniczonym zakresie z polskiej lokalizacji "Zewu Prypeci" sporządzonej przez firmę Cenega Poland.

Mod Closed Captions został stworzony przez Mr. Fusion i The Sweet Little 16-bit, przetłumaczony i zaadaptowany przez Trikstera, poprawiony przez Plaargatha.

  • Positive 11
Link to comment
Share on other sites

@smox:

Dzięki! Tutaj poprawiliśmy sporo rzeczy w porównaniu do tłumaczenia MISERY. Mam nadzieję, że również będzie Ci się podobać.

 

@kondotier:

Opieraliśmy się na tłumaczeniu angielskim, a tam mamy "Apartment complex" (co można tłumaczyć właśnie jako "Osiedle") i "Grocery store" ("Warzywniak"). Odpowiadając więc na Twoje pytanie: takich rzeczy nie poprawialiśmy.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Dzięki uprzejmości i ciężkiej pracy kondotiera wszystkie żarty zostały spolonizowane i będą wyświetlać się w ramach zamkniętych napisów (closed captions). Wysiłek tym bardziej godny pochwały, że wymagał najpierw transkrypcji z plików dźwiękowych, a dopiero później tłumaczenia. Ja tylko przeprowadziłem korektę i wprowadziłem dowcipy do odpowiedniego pliku.

Podbijam: Ukazała się druga wersja tłumaczenia, która zawiera tłumaczenia wszystkich pojawiających się w grze dowcipów. Dostępna jest ona pod adresem: http://www.mediafire.com/download/pb2zagc3x7b5b4o/Polonizacja+S.T.A.L.K.E.R.+Zew+Prypeci+v2.exe Dodatkowo polonizacja doczekała się swojej własnej strony internetowej: http://zewprypecipl.blogspot.com/ Zapraszamy do gry i dzielenia się wrażeniami/uwagami!

  • Positive 4
Link to comment
Share on other sites

  • 8 months later...

Mam pytanie odnośnie tego spolszczenia, mianowicie posiadam wersje Angielską na Steam i w momencie instalacji, w folderze (steam/steamaps/StalkerCallofPripyat  pojawia mi się osobny folder z tym tłumaczeniem, ale po uruchomieniu gry nic to nie daje. Myślałem o bezpośredniej podmiance plików ale na wersji steam nie ma takich samych, czy nawet podobnych folderów.

Byłbym wdzięczny za wszelką pomoc lub jakieś sugestie.

Link to comment
Share on other sites

nie mogę zainstalować tego spolszczenia ;(  robię wszystko tak jak w instrukcji wersja zgodna a cały czas to samo czyli po wejściu do gry nic się nie dzieje i wszystko po staremu nie wiem może w innym miejscu to instaluje nw pomocy.

Link to comment
Share on other sites

Pewnie instaluje się w innym miejscu. Podczas instalacji wskaż dokładnie miejsce gdzie masz zainstalowany Zew Prypeci, albo zainstaluj np. na pulpit (w zrobionym wcześniej pustym folderze) i skopiuj zawartość z zamianą plików do gry. Nie instalowałem tego spolszczenia, ale tak bym zrobił.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 3 months later...
  • Agrael featured this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.