Skocz do zawartości

metek58

Elitarni
  • Postów

    2472
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    46

Treść opublikowana przez metek58

  1. W porz?dku, je?li chcesz, to podmie? kilka zda? do Twojego i b?dzie super. Nie bardzo mog?em rozgry?? tego: "?????????? ???? ? ??????..." Ten pierwszy cz?on jakby z angielskiego cheat czyta si? jako? czit i znaczy oszustwo, wi?c przyj??em oszuka?czy. Kto gra? w poprzedni? wersj? tego moda, to mo?e podpowie, co to by? za ?up, czy co? innego w tych skrzyniach na Czarnobylskiej 1 i 2. Mog? ta? si? i myli?. Ty Raven, musz? przyzna?, niez?a jeste?.
  2. Pozwol? sobie na zamieszczenie mojej wersji t?umaczenia tekstu kolegi malakasa. Obj?to?? aktualizacji ko?o 300 mb, poniewa? dla podniesienia wydajno?ci i zmniejszania mo?liwych "zawisów" w grze, wylotów z niedostatecznej "pami?ci" i t.d., zoptymalizowano tekstury. Du?a zawarto?? tre?ci, dotycz?ca broni (od n6260), z ca?kowicie przerobionymi, naprawionymi i dostosowanymi charakterystykami, teksturami i animacjami dotycz?cych arsena?u broni, w??czono w aktualizacji, poniewa? jest nieod??czn? cz??ci? danej modyfikacji. 1) Korekty: oko?o setki drobnych i ?redniego stopnia b??dów naprawiono. 2) Naprawiony kilka krytycznych wylotów i "zawisów". 3) Zmieniony ogólny bilans modyfikacji w zakresie zgodno?ci z "realizmem". 4) Dotyczy tre?ci broni: zmieniono modele luf na prawostronne (takie, które rzeczywi?cie jako?ciowo wygl?daj? jak orygina?y). Niektóre lufy wypad?o zast?pi? innymi. TTCH broni i naboi teraz odpowiadaj? bilansowi naszej wizji gry. 5) Dodano fabularne "smaczki": nowe monstra, NPC, nowe questy i niektóre zmienione i uzupe?nione dodatkowe w?tki fabularne, na pewno nie pozwol? Wam si? nudzi?. 6) Zmieniona zasada pojawiania si? questowych przedmiotów - teraz s? przypadkowe. Ka?dy znajdzie to co trzeba, w swoim indywidualnym miejscu. Przewodnik odpowiednio zostanie zmodyfikowany, w kontek?cie odnowionej wersji. 7) Wi?kszo?? gry b?dzie troch? inna. 8) Pieni?dze teraz mo?na odzyska? po kilku kradzie?ach. 9) Do?o?ono zrzuty ekranu. Teraz kilka szczegó?ów: Poprawiono opcje snu. "Rozszerzone" zako?czenie. Poleg?ych questowych NPC, teraz mo?na przywróci? do ?ycia, lecz nie jest to proste. Pojawia si? Czarownik. Oszuka?czego ?upu w skrzyniach na Czarnobylskiej Elektrowni -1 i 2 nie b?dzie. Podziemie Wareg i historia z nim zwi?zana, skorygowana i posiada szczegó?y. Nowe monstra: Wodne, upiorne psy i wilki, b?d? spotkane na waszej drodze, nale?y mie? zapasy naboi i smyka?k?. Wodny (stwór amik-a) mieszka w b?otnistych miejscach i bardzo nie lubi kiedy go niepokoj?. Zamiast krwi ma kwas. Trzeba by? ostro?nym. Szabrownicy te? nie pozwol? si? nudzi? - cz?sto podkradaj? si? niespodziewanie. W?ród monolitowców pojawia si? Judasz - posta?, spe?niaj?ca swoj? rol?, w nie?atwym losie Strie?oka. Wyszukiwanie questowych przedmiotów teraz jest spraw? czysto indywidualn?. Ka?dy sam powinien znale?? sobie dalsz? fabularn? drog?. Nie jest to idea?, ale tam Raven u?y?a "mutantów" w t?umaczeniu broni. Jestem sk?onny si? sprzeciwi? temu. Pomini?ta te? linijka o Szabrownikach. Ja te? nie mam pewno?ci do "Oszuka?czego ?upu..." A ten ???, tak na marginesie, to ??????? - ??????????? ??????????????, czyli Taktyczno - Techniczna Charakterystyka.
  3. Pobrałem i cieszy mnie fakt, że jest to słownik w tak szerokim opracowaniu. Mam pytanie, jeśli znajdę trafniejsze tłumaczenie danego słowa, mogę je Tobie podrzucić do weryfikacji? Jeśli tak, to gdzie? Nie neguję i nie krytykuję słownika, nawet mi to przez myśl nie przeszło. Sądzę też jak Ty, że taki fajny słownik, należy ciągle rozbudowywać. Na początek znalazłem takie skróty: ЧМО i ЧП. Ten pierwszy to prawdopodobnie Чрезвычайное Министерство Обороны i znaczyło by Nadzwyczajne Ministerstwo Obrony, a drugi to Чрезвычайное положение, biorąc pod uwagę charakter gry, znaczyło by Stan wyjątkowy. Ale nie znam w jakim kontekście było to pisane, więc mogę się mylić, zwłaszcza w tym drugim, gdzie jest skrót z dwóch dużych liter.
  4. Dobrze malakas, może być jeden słownik, bo nie jest zły, poza małymi wyjątkami, ale jak już został zaszufladkowany, to nie poruszam tego tematu więcej. Sądziłem, że istnieje potrzeba stworzenia jakiegoś nowego, zaktualizowanego słownika, ale widzę, po bliższym zapoznaniu się z istniejącym już, że nie ma potrzeby. Ewentualnie autorzy tego istniejącego słownika, mogą dopisywać nowości, jakie pojawią się z nowymi modami. Ciekawe jakie nazwy będą w Stalker 2, jeśli on w ogóle wyjdzie. Ale jakby trzeba w innym temacie coś tłumaczyć, to chętnie się udzielę.
  5. Miałem dziwne zdarzenie w Dream Reader. W tym modzie jest chyba jakieś ograniczenie w ilości wkładania sztuk rzeczy do plecaka, sądzę, że to 5 sztuk, ale nie jestem tego pewny. Otóż, będąc na Wysypisku, chcąc iść do Sidora, załadowałem ze skrzyni tyle, ile pozwoliło i nie wywalało na miejscu. Po przejściu na lokację do Sidora, okazało się, że wywaliło mi 3 arty i granat. Moje pierwsze pytanie: dlaczego, skoro nie byłem przeciążony i wcześniej pozwoliło zabrać. Drugie pytanie: czy jest gdzieś w ustawieniach zwiększenie ilości zabierania danych rzeczy, np artefaktów, apteczek, bo wywala, jak chce się mieć więcej. Chyba, że autor moda nie przewiduje zabierania większej ilości rzeczy, by gra była trudniejsza. Jednak wolałbym opcję wyjaśnienia wywalenia moich artów, choć nie było tego wiele. Proszę o wyjaśnienie i podanie jakiegoś lekarstwa na te opróżnianie plecaka.
  6. Chciałem wiedzieć, kto jest autorem tego fajnego słownika i zapytać, czy można z niego podbierać przetłumaczenia. Jest tam niewielka ilość takich "niepewnych" przetłumaczeń, ale ogólnie podoba mi się pomysł.
  7. To byłoby klawo, malakas, jak byś pomógł. A czy nie podrzuciłbyś szaty graficznej? Osobiście oglądałem coś w rodzaju słownika, prawdopodobnie autorstwa trurl3, ale nie mam pewności, bo zapytałem go o to na PW, dałem pytanie też na ST i nie mam odpowiedzi. Nawiasem mówiąc, podobała mi się forma tego słownika, ale może Ty coś mi podsuniesz. Ruskimi formami mogę się zająć je tłumaczyć. Możemy razem zrobić taki słownik, jeśli chcesz. Ty piszesz, że ogarnął byś polskie znaczenia, to ja mogę zająć się rosyjskimi. Jak to widzisz?
  8. Szukam autora słownika artefaktów, anomalii, nazw i innych pożytecznych rzeczy. Prawdopodobnie ma nim być trurl3, napisałem do niego, ale nie dał odpowiedzi. Zatem może odezwie się ktoś, kto wie kim jest autor tego słownika.
  9. Tą pijawkę, jak już uda się nam zabić, trzeba zaciągnąć do Gandalfa, w miejsce tam gdzie on stał, dając nam te zadanie. Wtedy dopiero zalicza nam to zadanie. Sprawdziłem, ale zabicie pijawki tylko z nożem, nie lada zadanko, radzę zapisać przed atakiem na nią, bo Gandalf zabiera nam wszystko, nawet kombinezon i zostajemy tylko z nożem. Jak ktoś nie mógłby wykonać tego zadania, bo trudno ubić tą pijawkę nożem, to można przed rozmową z Gandalfem, schować swoje graty do stojącej w pobliżu skrzyni i jak się weźmie zadanie, zabrać ze skrzyni kombinezon, apteczki, latarkę i potrzebne ochronne artefakty i tak bardziej odporni na ataki pijawki, możemy ją ubić nożem. Nie próbować z jakiejś pukawki, bo zadanie nie zaliczy się. Zaznaczam, trzeba się nieźle nabiegać, żeby ją zajechać porządnie nożem, jest niebywale silna w ataku. Myślę, że pomogłem tym, co to zadanie sprawia kłopot.
  10. Po obejrzeniu Twojego atlasu i Yurka, nie muszę nic tworzyć, to już jest i w takiej postaci, o jakiej marzyłem. Gratulacje dla Yurka i Ciebie malakas. Do tego wystarczy dokładać propozycje do akceptacji i będzie się to nam rozrastać, co da wszystkim zainteresowanym oczywiste korzyści. Mam tylko małą uwagę, dobrze by było wpisywać też rosyjską nazwę przetłumaczonej nazwy. Tłumacze i ciekawscy mogliby niejasne nazwy porównywać do znalezionych u siebie. A tak to jest super. //Edit: Sorki Miedziany... nie byłem dobrze poinformowany i dziś doznałem olśnienia. To mnie powaliłeś umiejętnościami tworzenia ciekawego zestawienia anomalii wraz z ich opisami. Może plusik złagodzi twoje cierpienie, na jakie Cię skazałem, przypisując komu innemu to piękne dzieło. Gratuluję.
  11. Rzeczywiście, sorki, nie pokukałem na dolne pozycje, które rozwijają słownik do pokaźnych rozmiarów. A co do poprawek, to nie podobały mi się niektóre przetłumaczenia, nie mam na myśli tych już "starych" nazw, a te całkiem świeże. Jak zrobi się taki słownik, o którym Yurek wspominasz wyżej, to zamieści się w nim optymalnie najlepsze przetłumaczenia nazw artefaktów, anomalii, mutantów, miejsc oraz, czort teraz w tej chwili wie, jakie jeszcze inne interesujące nazwy. Jak coś nie będę wiedział, to wiem teraz do kogo mam się zwrócić. // Tak malakas, to mi się podoba, dobrze to ująłeś, coś takiego właśnie dobrze by było mieć na Stalker Team, ogólnie dostępnego dla zrzeszonych. Jak tylko ochłonę po wspólnym ze smox-em tłumaczeniu moda Dream Reader, to takie cudo się stworzy.
  12. Dzięki Yurek za wskazówkę, obejrzałem i jest to bardzo ubogi słownik. Ja nie znam się dobrze na tworzeniu czegoś tu, ale gdyby ktoś światły, np Ty, zorganizował na stronie ST taki dział, w którym po ocenie człowieka, znającego dobrze j. rosyjski, wpisywało by się nazwy artefaktów w jednej grupie i nazwy anomalii w drugiej grupie. Nazwy rosyjskie pierwsze i obok polskie. Przesłał mi smox słownik z dnia 30-11-11, już bardziej rozbudowany i właśnie takie coś proponowałbym na naszym Stalker Team założyć w jakimś dziale. Byłaby to pomocna rzecz dla tłumaczących mody. Osobiście, to wiele nazw tu mi nie pasuje. Zrobię weryfikację i poddam ogólnej dyskusji, co pomoże wyłonić najbardziej pasujące nazwy anomalii i artefaktów. Co Ty na to?
  13. No i o obywatelswo będzie łatwiej, ale w takim kraju represyjnym, bo tak trzeba to nazwać, i nie w kraju prawa, jak to ładnie teraz nazywa się kraje demokratyczne, tfu, cholera, nie bardzo chciałoby się zostawać.
  14. Chciałbym, aby powstał taki spis nazw artefaktów i anomalii. Nazwa pierwsza w j. rosyjskim i po myślniku, nazwa w j. polskim. Jeśli ma ktoś dostęp do jakiegoś jakby spisu, czy jest w posiadaniu sprawdzonych przetłumaczeń artefaktów i anomalii, to proszę zamieszczać gdzieś tu, mam na myśli tam, gdzie wskaże administracja. Z takiego spisu, mogliby korzystać ci, co chcą tłumaczyć ruskie mody Stalkera. Czy da się to zrobić?
  15. metek58

    Dream Reader

    Mam nazwę anomalii i chciałbym ją możliwie dobrze przetłumaczyć na j. polski. Jest to w zdaniu z DR, w pliku tekstowym stable_dialogs_garbage i brzmi tak: "Один погиб в "Изнанке"". Mi wychodzi, że to "Nica", ale to takie siurkowate. Proszę o jakieś podpowiedzi.
  16. Choćbyśmy tu sobie palce poodgryzali z nerwów, spierając się, jaka to ma wyjść gra i czy spełni nasze oczekiwania, to oni i tak zrobią to, na co ich będzie stać, cholera.
  17. Tu masz rację zupełną. W Dream Reader jest ustawione na 180, myślę, że dam na 100 i zobaczę, bo też bez przyczyny, wojskowi wybijali wioskę kotów. Dzięki za ten pomysł.
  18. Z braku innej teraz możliwości, poszukuje osoby, płci męskiej, znającej średnio lub dobrze j. francuski. Jeżeli ktoś ze Stalker Team zna j. francuski lub ma kogoś znajomego z tym językiem i ta osoba byłaby zainteresowana pracą, to proszę o kontakt na PW. Taka osoba potrzebna jako tłumacz pracujący legalnie na terenie Francji. Szczegóły na PW.
  19. Dzięki za porady, coś wykombinuję. Czy ktoś ma wiedzę, co się dzieje ze smoxem, bo nie odzywa sie od kilku dni. Może coś się stało? Mamy ukończone tłumaczenie moda DR, jeszcze faza testowa pozostała. smox miał to ogarnąć i złożyć do kupy zadecydowac o udostępnieniu na Stalker Team. Ja gram, testując, w spolszczony Dream Reader i gra mi się elegancko. Tylko co z naszym smoxem? Jak ktoś coś wie (pisałem do niego na PW, bez odzywu), to niech da znać.
  20. Tak, niechcący palnąłem, że jest gotowe spolszczenie do DR. Jest gotowe, ale przetłumaczenie tekstu i wielu jeszcze rzeczy, ale jeszcze musi być faza testowa, jak wspomniał smox. Przy okazji, może ktoś sensownie przetłumaczyć ten kawałek tekstu z DR, z pliku amk_uniq_news_lists, Гвинпин Губка Гоп, спортивные штаны. Увидите - пристрелите. Chodzi o gościa w sportowych (dresowych) spodniach. bardziej interesują mnie pierwsze trzy słowa. Proszę o pomoc.
  21. metek58

    Dream Reader

    Dzięki, będzie Kopacz. Sprawdziłem tam, jak radziłeś, jest Kopacz w tym bio. Jutro lub pojutrze, spolszczenie DR do testów, powinno ujrzeć światło dzienne.
  22. metek58

    Dream Reader

    Ну привет, я от Старого диггера. To z DR kawałek tekstu. Chodzi mi o tego "диггера", bo pojawia się też pisany dużą literą. Mi wychodzi, że jest to Stary Kopacz. Miałem też przetłumaczenia na Grotołaz, Speleolog. W słowniku znalazłem, że "диггер" to koparka, wyorywacz. Może ktoś z Was mi pomoże dobrać odpowiednie słowo. Ten tekst pochodzi ze "stable_dialogs_new". Mamy ze @smoxem już na ukończeniu tłumaczenie tego moda i brakuje mi kilku zdań przetłumaczyć, by zakończyć tą żmudną pracę wreszcie. Można tu lub na PW dać propozycję. Pilne!
  23. Подожи... Ты ж чувак немного того, вспылчивый еще не дай бог разозлишся и пристрелишь кровососа. А он такой один. Если замочишь хороших клиентов потеряю. Так вот, сдайка временно вешички свои. Да не ссы. Я все верну как было, ни копейки у тебя не возьму. Все что отдашь, все получишь как по описи. Сразу как тушку принесешь, я те вещички и отдам. Да неси его на поддон. Мы его продезинфицировали. Так что там он сразу гнить не начнет. Mam taki tekst do przetłumaczenia z Dream Reader. Mam prośbę, jak ktoś ma możliwość to z sensem przetłumaczyć, to proszę to zrobić. Gotowe przetłumaczenie może być dane tu, lub na PW. Nie mogę akurat z tym kawałkiem tekstu sobie poradzić. Z góry dziękuję.
  24. Zdrowych i wesołych Świąt Bożego Narodzenia, dla zrzeszonych w Stalker Team życzę, niech Wasze dziewczyny, kochanki lub żony, zastąpią w życiu nie tylko słodycze. metek58
×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.