Skocz do zawartości

Gatzek

Mechanik
  • Postów

    517
  • Dołączył

  • Ostatnia wizyta

  • Wygrane w rankingu

    9

Odpowiedzi opublikowane przez Gatzek

  1. @kanon1022 to, że istnieje taki fix do poprzedniej wersji moda nie znaczy, że możesz go użyć w tej. Wystarczy, że zostało coś zmienione w artefaktach i w najlepszym wypadku zaliczysz wylot do pulpitu.

    Taką zmianę na udźwig możesz zrobić sam. Plik gamedata\configs\misc\artefacts.ltx

    Parametr do zmiany to additional_inventory_weight. Chcesz żeby artefakt zwiększał udźwig o 50kg to ustawiasz additional_inventory_weight = 50

    • Dodatnia 1
    • Dzięki! 2
  2. Pod względem grafiki i grywalności mod jest bardzo dobry. Na DX11 miałem wyloty na DX10 chodzi płynnie i bez wylotów. Bez problemu działa na polskiej wersji gry.

    Ponieważ to stary dobry Zew bez żadnych zmian w zadaniach, schowkach itd. to lepiej grać w wersję całkowicie rosyjską niż pomieszaną polsko-rosyjską. Ale to moje prywatne zdanie.

    • Dodatnia 4
  3. @Szczepan9205 wejdź do pliku gameplay\dialogs_escape.xml Interesujący nas dialog zaczyna się w linii 7796 a kończy 7820. Pisałeś, że wylot następuje zaraz po kliknięciu czy li w tekst "Jak się masz?"

    Z tego co widzę to żeby ten dialog wogóle się uruchomił to Żekan powinien mieć przy sobie jakiś Anomalny album. Masz ten album jak rozmawiasz z Banitą?

    Rozwiązania są dwa: pierwsze pójść na łatwiznę i całkowicie wyłączyć ten dialog czyli w pliku character_desc_escape.xml zakomentować linię 2051. Drugie bawić się w szukanie i poprawianie błędu co "na sucho" bez zainstalowanego moda jest trochę działaniem po omacku.

    • Dodatnia 2
    • Dzięki! 1
  4. @Szczepan9205 log, który wkleiłeś wskazuje, że gra nie znajduje przedmiotu o id esc_find_good_food_for_izgoy. Ta nazwa wygląda mi raczej na infoportion a nie na nazwę przedmiotu.  Trzeba byłoby spojrzeć w kod tego dialogu, nie tekst, a kod i zobaczyć co tam dokładnie jest w kodzie. Jakie są i co jest w tagach <has_info> <precondition> <action>. Jak możesz to wystaw gdzieś okrojoną gamedatę, tylko katalogi config i scripts. Spróbuję coś popatrzeć.

    \gamedata\config\gameplay\tasks_escape.xml linia 2730 i niżej, nie są przetłumaczone opisy tego zadnia.

    Linia 2735 w tym samym pliku:

    <article>esc_find_good_food_for_izgoy</article>

    gdzieś powinien być tekst powiązany z esc_find_good_food_for_izgoy a nigdzie w polonizacji tego nie widzę, podejrzewam, że w katalogu text/rus/ też tego nie będzie.

  5. Link do pliku "polskie napisy do dialogów" w pierwszym poście jest martwy. Czy ktoś mógłby zrobić reupload, a Administracja dodać go do naszej pobieralni? Tak samo w naszej pobieralni powinien znaleźć się plik z polskimi napisami do intra.

    Kiedyś chyba był nawet taki repak - mod + polonizacja + polskie napisy do intra + polskie napisy do dialogów ale nie mogę go znaleźć.

     

  6. Warto zamieścić linka do tematu moda na ap-pro: http://ap-pro.ru/forums/topic/819-ogsm-cs-18-ce-fixes/

    Są tu alternatywne i zawsze aktualne linki na google drive i mega.nz do pobrania moda.

    Instalacja na rosyjską podstawkę będzie taka jak podałeś. Na polską podstawkę nie instalowałem teraz moda. Parę lat temu uruchomiłem go bez problemu po wykonaniu kopi katalogu text/rus z przemianowaniem na pol i zmianach w pliku localization.ltx

    [string_table]
    language        = pol
    font_prefix     = ;_cent ;_west

     

    • Dodatnia 3
  7. Tak jak napisałeś, każdy ma swoją ulubioną metodę. Ważne żeby efekt końcowy był zadowalający :)

    Jeszcze taka jedna porada - podczas tłumaczenia Wariantu Omegi wystąpił problem, który Metka doprowadził do siwych włosów. Podczas dialogu z npc następował bezlogowy wylot. Tagi były zamknięte, wszystko wyglądało ok, a gra się wywalała. Rozwiązanie było proste - wyświetlana fraza była za długa, wystarczyło ją skrócić albo rozbić na dwie części i wszystko działało. Czemu tak było tylko w tym jednym miejscu, skoro w innych sytuacjach bez problemu wyświetlał się o wiele dłuższy tekst? To tajemnica Stalkera i xrEngine :)

    • Dodatnia 3
    • Dzięki! 1
  8. Nie grasz i nie tłumaczysz na bieżąco :) Najpierw tłumaczysz całość, a dopiero później odpalasz grę z nałożoną polonizacją i patrzysz czy czegoś nie pominąłeś (ewentualnie zrzucasz to na beta testerów). Możesz nakładać polonizację na bieżąco i sprawdzać czy gra nie wywali się bo np. zapomniałeś zamknąć string cudzysłowem ( tu nastąpi wylot podczas uruchamiania) albo zagnieździłeś w cudzysłów w cudzysłowiu w wyświetlanym tekście (tu nastąpi wylot podczas wyświetlania tego tekstu).

    • Dzięki! 1
  9. @Szczepan9205 gra w wersję rosyjską przy tłumaczeniu nie jest potrzebna, tak jak napisał @Anton Gorodecki . Tu potrzeba cierpliwości i dokładności w przeszukiwaniu katalogów scripts i gamepley. Trzeba ręcznie wyszukiwać teksty po rosyjsku i tłumaczyć na polski. Czasami w pliku, który ma kilkaset linii do przetłumaczenia jest jedna czy dwie.

    Kiedy tłumaczyliśmy różne mody to takie poszukiwania plików z poza katalogu text robił @metek58 albo @smox . A i tak nie raz i nie dwa coś przeoczyli i wychodziło to dopiero w grze.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.