Skocz do zawartości

Problemy i pytania w sprawie polonizacji OP 2.2


metek58

Rekomendowane odpowiedzi

Poniżej wstawiam do pobrania notatki jakie można przeglądać poprzez kliknięcie na nie. Nie jest to duża zawartość, zaledwie 6 tekstur (nie przerabiałem jednej tekstury, ponieważ nie wchodzi w skład „notatek papierowych”).

Folder gamedata z zawartością - należy umieścić w katalogu z grą, albo pliki .dds przenosimy do folderu docs [gamedata\textures\docs] .

Za tłumaczenie tekstu podziękowania należą się @kondotier-owi, Ja natomiast przygotowałem oprawę graficzną.

Lekki opis + uwagi dla ekipy polonizującej:

Spoiler

Testowałem na rozdzielczościach: 1920x1080 oraz 1024x768 i tekstury nie były zdeformowane/rozciągnięte. Nie wiem jak będzie u innych użytkowników?, dlatego warto przetestować u siebie. W Skyrim SE - wyglądały o wiele lepiej (Creation Kit się przydał), tutaj istnieje limit wielkości notatki, dlatego musiałem wybalansować zawartość w postaci tekstu w relacji do wielkości czcionki oraz wstawianych obrazków - to jakby ktoś pytał, dlaczego nie ma większych czcionek w tych notatkach?

Jeśli ekipa polonizująca OP-2.2 będzie chciała umieścić to w swojej zawartości - nie będę miał obiekcji, jeśli nie - zawsze można ten mikro-dodatek wstawić jako odnośnik w temacie i będzie pobierany autonomicznie względem polonizacji.

Jeśli ktoś używa spawnera, poniżej identyfikatory tych notatek (do testowania):

bloknot_pantera
dosye_zvez
pilot_zapiska
razved_karta
recipi_bpb
stukach_book

Prawdopodobnie działa też w OP-2.1 (do sprawdzenia). Są tam (w tym samym folderze docs j/w) tekstury z tą samą zawartością. Nie wiem jak będą wyskalowane, ale zawsze można je umieścić w folderze a w przypadku błędów wyświetlania - usunąć.

Do pobrania (ikona chmury): ZIjgnpg.png

W grze wygląda to następująco (uwaga spojler zawiera niektóre szczegóły fabularne - nie chcesz popsuć sobie odkrywania tajemnic zawartych w grze):

Spoiler

Wszedłeś na własne ryzyko, ostrzegałem!

lKgJ3It.jpg

y5Iw9QI.jpg

IC0HRyu.jpg

I5DriHW.jpg

LpaTyJc.jpg

utNRVWY.jpg

Zapoznaj się ze screenami zanim je wrzucisz do folderu z grą, żeby później nie było płaczu...

To tyle, przyjemnej gry!

  • Dodatnia 3
  • Dzięki! 2
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Mam pytanie o pliki, które są kodowane w 1251. Musiałem dopisać polskie linie, by było ok. Czy zapisanie ich w UTF-8 jest możliwe, by gra nie szwankowała? Chodzi o to, że po wstawieniu polskiego tekstu i zapisaniu, nie mam w nich polskich znaków diakrytycznych, a powinny być, skoro to ma być polonizacja na wysokim poziomie. :) Zaznaczam, że prawie wszystkie pliki są w UTF-8, gdyż są wielojęzyczne, a dlaczego te z muzyką nie, to tylko chyba twórcy wiedzą. Podam pierwszy plik i jeśli ktoś obcykany w tej materii zrobi to tak, jak ma być, to na wzór sam resztę przerobię, bo są skryptowo podobne, a różnią się tylko tekstem związanym z utworami muzycznymi. Z @yellow walczymy z polonizacją tegoż moda i powoli zbliżamy się do końca. Daję przerobiony plik i oryginał:

string_table_ogg_flash_1.xml

string_table_ogg_flash_1.xml

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58 Sprawdź proszę jak będzie w grze z tym plikiem:

string_table_ogg_flash_1.xml

Rzecz w tym, aby polski tekst ze znakami diakrytycznymi wprowadzać w kodowaniu środkowoeuropejskim, czyli 1250, a dopiero potem finalnie przełączyć na 1251 i powinno być w porządku (chcąc coś zmienić przełączam na 1250, po skończeniu z powrotem 1251). Jeśli nie będzie w porządku, to pokombinujemy dalej.
W Notepad++ to kodowanie zmienia się pod Format->Zestaw znaków.

  • Dodatnia 2
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58 Hm, to tutaj w UTF-8 na próbę, po konwersji w N++ znak diakrytyczny jest widoczny:
string_table_ogg_flash_1.xml

Przydałoby się, żeby ktoś to sprawdził w grze, ja nie mam OP wgranego.
Gdyby zadziałało - w N++ pod Format należy wybrać "Konwertuj na UTF-8"

Swoją drogą ciekawe jak to zrobili, że gra odczytuje UTF, niedawno @portals pytał, czy są już silniki, które sobie z tym radzą.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58 - zgłaszam się na ochotnika, co dokładnie trzeba sprawdzić i jaki plik pobrać, pytam ponieważ prócz twojej wstawki jest również wersja pliku od @Meta. Zobrazuj może sytuację dając screen'y, bo nie wiem dokładnie o jakie błędy chodzi. Jestem w fabule na etapie Kordonu, nie wiem - czy to ma znaczenie?

Edit:

Odtwarzacz MP3 + flkeszka od Sidorowicza wygląda tak:

Spoiler

2055033368_fleszka_odSidorowicza.thumb.jpg.976a32099f6205491495267021399aa1.jpg

Nie mam twojego pliku - to wersja przed wgraniem, korzysta z podstawowych plików OP-2.2.

Plik system.ltx mam ustawiony tak:

[string_table]
language    = ;rus
font_prefix    = ;_cent ;_west

Na fleszcze widać polskie znaki, nie mam jednak dźwięku tylko biały szum zamiast muzyki.

Edytowane przez AntiCitizen
  • Dodatnia 2
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@AntiCitizen, podesłałem wyżej dla @Meta dwa pliki (pierwszy z dopisanymi polskimi liniami, drugi oryginał rus), które są zapisane w 1251 i w takim układzie nie są widoczne polskie znaki diakrytyczne. Moja prośba jest taka, aby ten jeden plik ktoś zrobił w UTF-8 (ten drugi, oryginał), bo inne pliki w text są tak zapisane, gdyż są w nich teksty dialogowe i opisy nawet w pięciu językach, które gra musi widzieć. Proszę zrobić jeden plik, sprawdzić w grze, a potem opisać mi co i jak trzeba zrobić, i jeśli będzie to skuteczne, sam zrobię przekonwertowanie w pozostałych plikach. Zrobiłbym to, ale nie jestem w tym aż tak dobry i nie mam pewności, czy nie spaprałbym plików. To są tylko pliki muzyczne do MP3.

Pozostałe pliki muzyczne też nie mają polskich linii, ale sam je uzupełnię.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@AntiCitizen  Zmiana chyba w pliku localization.ltx a nie system.ltx. No i powinna wyglądać dla spolszczenia inaczej.

[string_table]
language    = pol
font_prefix    = _cent ;_west

Niektóre mody stawiane na polską podstawkę bez spolszczenia,  wymagają nie podmiany, lecz nałożenia zawartości kat rus, na kat pol. W czasie gry mamy wtedy i znaki łacińskie np. w menu, SMSach i częci dialogów skryptowych, jak i grażdankę w dialogach fabularnych. I wtedy aby były widoczne nasze diaktryki, przed _cent pozostawia się średnik. Natomiast problem z jakim boryka się @metek58 jest innego rodzaju. Spotykaliśmy się już z nim wcześniej, że cholera wie dlaczego znaki diaktrychne choć są w pliku UTF-8 uwidocznione, w grze nie występują. Czasem udawało mi się to uzyskać gdy kodowanie nakazywałem w notatniku, ale przy niewielkich plikach i jednym języku.

Ciekawe, co by się stało, gdyby z plików usunąć inne języki i pozostawić tylko tłumaczenie. Bo sądzę, że takie kodowanie UTF jest dla uniknięcia problemów środkowo i wschodnio europejkiego liternictwa. Ale są to tylko moje przypuszczenia i nic nie przesądzam. @metek58 jest na tyle doświadczonym tłumaczem, że przy pomocy "mechaników" rozgryzie ten problem.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58 Skoro u @AntiCitizen poprawnie wyświetla się podstawowy plik z OP-2.2, to może właśnie tego należałoby użyć? :063:
A jeśli coś będzie nie tak, to powinno wyjść w testach, przy tak dużym modzie konieczne są porządne testy.

EDIT. To jeszcze 2 pliki na próbę, jeden w UTF-8, drugi tak jak podpowiedział @Gatzek, w UTF-8 BOM.
Jeśli ktoś zechce sprawdzić w grze, to oczywiście trzeba usunąć przedrostki w nazwach.
[UTF-8]string_table_ogg_flash_1.xml [UTF-8BOM]string_table_ogg_flash_1.xml

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

6 godzin temu, kondotier napisał:

Zmiana chyba w pliku localization.ltx a nie system.ltx. No i powinna wyglądać dla spolszczenia inaczej.

@kondotier - być może w innych modach masz ten wpis w pliku localization.ltx, ale w OP-2.2 jest w pliku system.ltx i dokładnie w wierszu nr. 79. Tam zaczyna się ta sekcja. Wstawiam w oryginale ten plik: system.ltx

W OP-2.2 plik localization.ltx nie występuje. W podstawce był w gamedata\config

Ja mam wszystkie polskie znaki, być może OP-2.2 "stawia do góry nogami" standardowe ustawienia do których przywykli tak modderzy jak i tłumacze? Nie wiem czy @metek58 widział co mam na screenie w poprzedniej wiadomości (patrz spojler), ale ja mam polskie znaki z "ogonkami". W menu mam tak ustawioną czcionkę:

menu.jpg.94fb57ab283b918e36b078c4f73a2e5a.jpg

Pytanie czy ta edycja pod UTF-8 jest potrzebna, skoro można w prostszy sposób osiągnąć ten sam cel? Problem o którym mowa u mnie jest abstrakcyjny, bo polskie znaki są zarówno w dialogach jak i przedmiotach (oczywiście tych spolonizowanych)...szkoda że @metek58 nie zrobił screen'ów jak u niego wygląda czcionka na fleszkach muzycznych w odtwarzaczu mp3.

Edytowane przez AntiCitizen
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ciekawy jestem jaką wersję polonizuje @metek58 wraz z @yellow ? W poście poświęconym instalacji OP-2.2 - tutaj, pisze o instalacji patcha z 08.02.2022 r., czyli jest to starsza wersja patcha. Mam nadzieję, że tłumacze są tego świadomi...

@Anatolij - ja mam tylko spolonizowane przez siebie menu gry, plik system.ltx w oryginale ma taką postać w wierszu 79:

[string_table]
language    = ;rus
font_prefix    = ;_cent ;_west

Ja tam nic nie zmieniłem oprócz dopisania u siebie własnych dialogów np. dodając nowe pancerze.

Edytowane przez AntiCitizen
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@AntiCitizen, ale ten patch antywirus mi blokuje. Już miałem przeboje po zignorowaniu ostrzeżenia, więc to działa na mnie, jak płachta na byka. Czy ten patch jest wypakowalny? Jeśli tak, to proszę o podrzucenie plików. Co do tych plików muzycznych, to nie pisałem, że ja sprawdzam pliki w grze, tylko edytor plików, pomimo zapisu z ogonkami, nie widzi tych znaków diakrytycznych. Gdybym miał te pliki ze wspomnianego patcha, to po porównaniu i uzupełnieniu w brakujące polskie linie, mógłbym wrzucić to wszystko, a Ty (lub ktoś inny) po korekcie i sprawdzeniu w grze, podesłałbyś mi je tutaj. Czy da się to tak zrobić? Zaznaczam, że polonizacja jest na ukończeniu i warto się tym problemem zająć, by jak najszybciej ten spolszczony mod trafił do fanów gry Stalkera.

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58 a dla sprawdzenia linki do tego patcha z ap pro: jeden z Yandex drugi z Google drive. Zobacz czy też ci będzie antywir krzyczał, co jak co ale tam raczej syfu nie powinno być, pewnie fałszywy alarm.

Ps. Co masz za antywira? Po południu pobiorę na kompa i zobaczę czy u mnie też będzie jakieś ostrzeżenie.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58 - proszę, pliki z folderu text - spakowane 7zip.

text.7z

Plików jest łącznie 93, mam nadzieję że nie będzie dużo zmian.

Sam patch zawiera takie takie plik .db, wszystko wskazuje na to że ma charakter kumulatywny.

gamedata.db_adata_0
gamedata.db_bdata_0
gamedata.dbz_patch

+ folder bin.

  • Dodatnia 6
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zacząłem porównywać pliki i natknąłem się na nieścisłość tekstu, który pojawił się po stronie patcha. Nie wiem jak dalej będzie, ale naszła mnie myśl, czy to nie celowo dano ten patch, aby spaprać grę. Podam nazwę pliku i linię. Jest to w text/amk, linia 410 rus i linia 413 pln.

Wersja rus obecna: 

Spoiler

<rus>%c[255,255,255,255]Радиация  %c[255,255,1,1]+10\n%c[255,255,255,255]Здоровье  %c[255,1,255,1]+425 %\n%c[255,255,255,255]Кровотечение  %c[255,1,255,1]-450\n%c[255,255,255,255]Выносливость  %c[255,1,255,1]+16\n \n%c[255,224,224,160]Данный абсолют значительно улучшает здоровье, быстро ликвидирует кровотечения, но повышения утомляемости организма уже не наблюдается. Как раз наоборот - выносливость немного повышается. Очень ценится на рынке как в самой Зоне, так и вне её. Довольно сильно радиоактивен.\n \nГипермодификат "Кристальная душа" бросается в аномалию "Электра".\n \n%c[255,255,255,255]Время трансмутации  %c[255,224,224,160]1 час Зоны\n%c[255,255,255,255]Вероятность удачной трансмутации  %c[255,1,255,1]100 %%c[default]</rus>

Wersja rus z patcha:

Spoiler

<rus>%c[255,255,255,255]Здоровье  %c[255,1,255,1]+450 %\n%c[255,255,255,255]Кровотечение  %c[255,1,255,1]-250\n%c[255,255,255,255]Выносливость  %c[255,1,255,1]+18\n \n%c[255,224,224,160]Данный абсолют значительно улучшает здоровье, быстро ликвидирует кровотечения, но повышения утомляемости организма уже не наблюдается. Как раз наоборот - выносливость немного повышается. Очень ценится на рынке как в самой Зоне, так и вне её. Довольно сильно радиоактивен.\n \nГипермодификат "Кристальная душа" бросается в аномалию "Электра".\n \n%c[255,255,255,255]Время трансмутации  %c[255,224,224,160]1 час Зоны\n%c[255,255,255,255]Вероятность удачной трансмутации  %c[255,1,255,1]100 %%c[default]</rus>

Wersja pln obecna:

Spoiler

<pln>%c[255,255,255,255]Radiacja  %c[255,255,1,1]+10\n%c[255,255,255,255]Zdrowie  %c[255,1,255,1]+425 %\n%c[255,255,255,255]Krwawienie  %c[255,1,255,1]-450\n%c[255,255,255,255]Wytrzymałość  %c[255,1,255,1]+16\n\n%c[255,224,224,160]Dany absolut znacznie polepsza zdrowie, szybko likwiduje krwawienie, ale zwiększonego zmęczenia już się nie obserwuje - wręcz odwrotnie, nieco poprawia wytrzymałość. Bardzo ceniony na rynku tak w samej Zonie, jak i poza nią. Dość mocno promieniuje.\n\nHipermodyfikat "Kryształowa Dusza" wrzuca się w anomalię "Elektra".\n%c[255,255,255,255]Czas transmutacji  %c[255,224,224,160]1 godzina Zony\n%c[255,255,255,255]Prawdopodobieństwo powodzenia transmutacji  %c[255,1,255,1]100 %%c[default]</pln>

Wersja pln z patcha:

Spoiler

<pln>%c[255,255,255,255]Zdrowie  %c[255,1,255,1]+450 %\n%c[255,255,255,255]Krwawienie  %c[255,1,255,1]-250\n%c[255,255,255,255]Wytrzymałość  %c[255,1,255,1]+18\n\n%c[255,224,224,160]Dany absolut znacznie polepsza zdrowie, szybko likwiduje krwawienie, ale zwiększonego zmęczenia już się nie obserwuje - wręcz odwrotnie, nieco poprawia wytrzymałość. Bardzo ceniony na rynku tak w samej Zonie, jak i poza nią. Dość mocno promieniuje.\n\nHipermodyfikat "Kryształowa Dusza" wrzuca się w anomalię "Elektra".\n%c[255,255,255,255]Czas transmutacji  %c[255,224,224,160]1 godzina Zony\n%c[255,255,255,255]Prawdopodobieństwo powodzenia transmutacji  %c[255,1,255,1]100 %%c[default]</pln>

Jak na dłoni widać, że ujęto parametry radiacji, bo gdyby nie miało jej być, to po co jest wpis "Довольно сильно радиоактивен." w obu wariantach? Albo błąd, albo celowe działanie. Nie jestem przewrażliwiony, ale wiadomo co się dzieje teraz na świecie. Szukanie takich niuansów jest upierdliwe, bo część opisu zmieniona, a z treści wynika, że nic się nie zmienia. Trochę to chore. Jeśli pojawią się podobne przypadki, to chyba lepiej będzie wydać polonizację w wersji sprzed tego ostatniego patcha. Proszę o opinię, a dalej się zobaczy.

Doszedłem do wniosku, że nie będę porównywał plików i szukał ewentualnych zmian, które miałbym wprowadzić, bo mija się to z celem. Przeglądając kolejne pliki, zauważa się dodanie angielskich linii, jednak polskich brak. Nie dotyczy to całych plików, jest to dość częste. Po zasięgnięciu opinii @yellow, prawdopodobnie zostanie wydana polonizacja bez tego patcha, który wprowadza tylko zamieszanie. Nie przypominam sobie, aby kiedykolwiek jakiś patch tak kasztanił robotę.

  • Dodatnia 4
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58 a jest jakiś readme albo changelog w tym patchu, jak tak to jest jakieś info o jakiś krytycznych błędach naprawionych?

Bo jeśli to jakieś zmiany w dialogach czy opisach to nie ma się czym za bardzo przejmować. Już były tu mody przetłumaczone w starszej wersji niż po jakiś najnowszych patchach, które kiedyś tam wychodziły.

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

4 godziny temu, metek58 napisał:

Jakie zmiany wprowadza ten najnowszy patch, to @AntiCitizenmoże tu wrzucić, bo wynalazł tę poprawkę

@metek58 - pewnie, tylko że opis jest po rosyjsku i bez sensu traktować to translatorem, może ktoś przetłumaczy zawartość, oto ona:

Spoiler

Установка:
Патч кумулятивный, включает в себя все предыдущие патчи.
Инсталлятор сам определит место установки мода. Если этого не произойдёт, то будет предложено выбрать место установки патча.
Новая игра не требуется, продолжаем играть с любого сейва.

Патч ноут:
Кумулятивный ПАТЧ ОТ 12.05.2022

Поправлен иммунитет квестового гиганта Калинина;
Дэну добавлен квест, после ловли светлячков;
Добавлена шестая скорпионница по квесту Грома;
Дымовая шашка теперь работает от детонатора, добавлена в ЦЗ как награда "Граната/подствол";
Дымовая шашка теперь убивает не только скорпионниц;
Поправлены наёмники в квесте "Гладиатор";
Поправлено отсутствие диалога на зарядку у Скряги;
Исправлен вылет в ДШ, связанный с тайником бандита;
Добавлена подсказка по бонусным тайникам Стрелка в Ц.Припяти;
Поправлена логика Молнии в МГ (запрет на дэнжер во время кат-сцены);
Заменено одно из ЦЗ Винзора;
Изменены условия цепочки Витамина;
В квест "Упражнение" добавлен вариант прохождения с отмеченными целями;
Изменены свойства некоторых артефактов;
Поправлена инструкция для "Скат-15М";
Поправлен статик достижений на HUD;
Поправлены информационные значки заданий в КПК.

Treść dostępna pod tym adresem.

Ponieważ jest to patch kumulatywny - plików jest bardzo dużo i nie sposób sprawdzić tej zawartości.

  • Dodatnia 3
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.