Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 (edytowane) Wszystko zostało wyjaśnione. Edytowane 1 Marca 2019 przez blant221 3 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 No i widzisz @kondotier Można, można, tylko my stare pierdoły męczymy się z tłumaczeniami 4 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 (edytowane) Może mam film nagrać jak to się robi, bo może dalej nie wierzycie? Co ciekawe od nikogo nie uzyskałem pomocy, a sam się uporałem z rozwiązaniem tłumaczenia w jakieś dwie godziny. Nie odpowiedziałem na ostatnie pytanie. Już mam translatorowo zrobione 45 plików na język polski. Niestety to o wiele dłużej schodzi, gdyż tutaj trzeba wszystkie linijki tłumaczyć, a po angielsku jakaś część już była zrobiona. Edytowane 1 Marca 2019 przez blant221 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kondotier Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 @blant221 Propozycja zrobienia filmu instruktażowego z Twoim sposobem tłumaczenia jest godna przyklaśnięcia. Ale jak będziesz go robił, spróbuj zrobić z tłumaczeniem na polski. Jest dział dla tłumaczy, tam go możesz wstawić, to nie zginie i łatwo go będzie można znaleźć. Z tego co napisałeś, w paczce z modem jest też wersja angielska, więc wystarczyło tylko przetłumaczyć linie plików tekstowych. Stąd to 3.5 godziny. No i ta już wypakowana gamedata sporo ułatwiła. A tak przy okazji. Nie dołączył byś do grona tłumaczy? Starzy się wykruszają, nowych brak, a taka metoda pozwoli na skrócenie tłumaczeń. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 @kondotier Myślałem, że propozycję filmu odbierzecie jako żart Szczerze to nie wiedziałem, iż macie problemy z jakimś elementem tłumaczenia bo w tej sytuacji bym napisał dobre kilka dni wstecz jak to wykonać. Co do propozycji grona tłumaczy. Nie ukrywam, że mam sporo czasu, aby was wspomóc, ale z drugiej strony mam w świadomości fakt, iż to bym robił całkowicie za darmo, poświęcając swój czas. Szczerze napiszę, że musiałbym to poważnie rozważyć, ale dziś jestem na nie. Mam też i w głowie kolejny dylemat. Tłumaczenie polskie wykonuję dla jednej osoby dla której nie robię tego za darmo. Więc nie wiem czy bym z miłą chęcią dla społeczności tego forum wysłał translatorowe spolszczenie. Mam nadzieję, że to zrozumiecie i nie będziecie z góry oceniać mnie negatywnie. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tom3kb Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 No tylko jeszcze kwestia jak to translataorowe tlumaczenie będzie wyglądać Bo jak w stylu "Ty iść na Bursztyn do naukowców przyniesiesz mi artefakt." To się gra tak przyjemnie, że hej. Bursztyn bo np tak przetlumaczy jantar Później z 3 godzin translatorowego tlumaczenia robią się "3000" godzin gdzie trzeba by rozszyfrować wszystkie teksty i nadać im sens. Jakby chciał w to normalnie grać Grałem w mody z angielskim maszynowym tłumaczeniem i nie wyobrażam sobie na dłuższą metę tak grać, jakieś proste zadania typu zabij psy będą ok. Ale długie wieloetapowe i z długimi rozmowami, śmiem wątpić, a już w OP to bym nie ryzykował takiego grania 4 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 4 minuty temu, blant221 napisał: Szczerze to nie wiedziałem, iż macie problemy z jakimś elementem tłumaczenia bo w tej sytuacji bym napisał dobre kilka dni wstecz jak to wykonać. @blant221, nie mamy żadnych problemów z tłumaczeniem Po prostu robimy to inaczej, bardziej profesjonalnie. Tłumaczenie z translatora zawiera mnóstwo błędów, nieścisłości i niezgodności ze Słownikiem Stalkera. Można zrobić takie dla siebie, ale nigdy takiego byśmy nie opublikowali na forum. 5 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kondotier Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 @blant221 Problemów z tłumaczeniem to nie mamy, tylko że metoda jaką to robimy jest bardziej czasochłonna. Ta z NP++ Bookmarks może być szybszą i ułatwić tłumaczenie. W międzyczasie spróbowałem tego Yandeksowaego tanslatora i zrobiłem nim tłumaczenie fragmentu pliku dialogowego po rosyjsku. I niestety, jak zwykle przy translatorach wyszedł bełkot. Może jest to związane z specyfiką języka rosyjskiego, ale wstawienie takich tłumaczeń do spolszczenie, nie ma prawa się zdażyć. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 (edytowane) @smox A to przepraszam. Kondotier napisał, cytuję "jak rozwiązałeś problem zmiany kodowania" i dlatego też zrozumiałem to tak, a nie inaczej. No cóż. Ja nie mam najmniejszych problemów z rozgrywką w wersji angielskiej po swojemu. Kilkadziesiąt godzin przegrane i nie było nawet jednej sytuacji, abym się z czymś męczył. @kondotierW pełni to rozumiem. Niestety translator nigdy nie będzie idealny, jednak wspominałem wyżej, że mam doświadczenie kilkuset godzin z taką wersją tekstu i nie miałem problemów, dlatego też dla samego siebie przyspieszyłem proces i mogę z pełną świadomością ukończyć tą modyfikację Edytowane 1 Marca 2019 przez blant221 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kondotier Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 @blant221 Kodowanie plików dla rus WIN i dla naszego jest różne. Gdyby do rus pliku nie przekodowanego wstawić spolszczenie, to widzielibyśmy robale. Robić translatorowe tłumaczenie na własne potrzeby, to jedna sprawa, a tłumaczenie dla innych, to druga. W tej nie może być żadnych niejasności. A co dotyczy robienia tłumaczeń. Gdybyśmy nie byli altruistami i nie robili tłumaczeń za friko, to forum nie miałoby racji bytu. Dostajemy za nie te wirtualne ruble, będące tylko wyrazem uznania dla tłumaczących. Darmowe tłumaczenia, nawet Solianki czy OP2, Rebornów i innych złożonych modów, to nasze wsparcie dla stalkerteam. Inaczej sobie tego nie wyobrażam. Korzystałem z modów tłumaczonych przez innych, odwdzięczyłem się tłumacząc, lub biorąc udział w tłumaczeniach wieloosobowych. Ale skoro uważasz, że zrobienie tłumaczenia może być tylko za kasę, to Twoja sprawa. Ale jak będziesz wyglądał, kiedy pojawi się darmowe tłumaczenie tu na forum. Oddasz kasę temu kto ci teraz ma zapłacić? No i ten Twój pogląd powoduje, że to koniec mojej rozmowy o tłumaczeniu. 4 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 @kondotier Wyjaśniłem wszystko w tej kwestii. Ktoś dostanie o wiele wcześniej. Mnie czy tej osobie nie przeszkadza taka forma tekstu, więc w czym problem? Z resztą nie będę rozpisywał się o detale. Zgadzam się. Dyskusja zakończona w kwestii tłumaczenia między nami. Pozdrawiam! 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
cichy Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 To ja jakiś ciemniak jestem. Angielski jest dostępny bez żadnych tłumaczeń dodatkowych; uruchamia się go z poziomu menu, tak jak i Ukraiński - można wybrać: Dostępny jest najnowszy patch 5.2: LINK: https://drive.google.com/file/d/1Gy-WwLCWy6yjFddNW4j9A8YzT_uy_KG0/view ŹRÓDŁO: http://stalker-worlds.ru/forum/topic/10555-ofitcialnaia-tema-moda-obedinennyj-pak-21-opis/ 3 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 Nawet na zamieszczonym screenie, mianowicie drugim widzisz, że jest po rosyjsku jeden opis. Nie wszystko jest przetłumaczone w wersji angielskiej. Zagraj dłużej to się przekonasz. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
cichy Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 Ja nie zaczynałem nowej gry - dlatego część mam po RUS. Po rozpoczęciu nowej, powinno wszytko być w języku wybranym. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
vidkunsen Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 Mój angielski pochodzi z lat 1972-1973 i daje radę - "gramatyka" + koncerty typu White Noise więc uważam, że wielu da radę. "tako rzecze barman" Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 (edytowane) @cichy Niestety tak nie jest. Rozpocząłem nową grę na patchu 5.2 i... A to tylko szybki bieg, aby udowodnić jak to wygląda. Jeszcze sporo pracy zanim dokończą. Edytowane 1 Marca 2019 przez blant221 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
cichy Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 Jeżeli masz cierpliwość - to ok. Ja na tym się nie znam, a autorzy, i tak będą kontynuować - bo ENG, jest w wersji BETA - co przyznaje - właśnie doczytałem. Ps. Ja gram po RUS, bo znam. Angielski dla mnie jest przeszkodą - znam zbyt słabo.... 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 Wysłałem link do swojej transmisji, więc można zobaczyć, że mam wszystko po angielsku. Specjalnie teraz screenów na dowód wysyłać nie będę bo po co Rozumiem @cichy jeżeli nadal grasz to życzę powodzenia! Modzik jest zacny. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
kondotier Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 Akurat te błędy to małe piwo. Przypuszczam, że pliki z nimi można wziąć z OP2. Przy pomocy szukajki w NP++ znaleźć pliki w których się znajdują i odnaleźć odpowiedniki w kat ang OP2. Dla pewności można wcześniej porównać zawartość tych plików z OP2.1 i Op2.0 przy pomocy WinMerge. Jak będą liniowo zgodne, przekopiować. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
smox Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 Powiedzmy sobie szczerze - tłumaczenie translatorowe nigdy nie dorówna tłumaczeniu przez tłumacza. Przykładem może być choćby ksywka Bинт. Translator tłumaczy to różnie, Śruba, Gwint czy Wkręt. Takich przykładów z ksywkami, nazwami czy określeniami jest mnóstwo. Tylko człowiek sobie z tym poradzi. Pomyłek z tym związanych może być sporo. Inna ksywka w opisie zadania, a inna w nazwie postaci, inne nazwy przedmiotów, artefaktów, lokacji itp. może sprawić spory problem. To oczywiście tylko przykłady, takich błędów może być cała masa. Jeszcze jedno - tłumaczenie, to nie tylko pliki z folderu text. To też pliki z gameplay, scripts, a czasem z innych, porozrzucanych w innych folderach. 1 9 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 Co do tłumaczenia, napiszę swój ostatni post, bo nie ma co dalej na ten temat dyskutować. Posiadamy coś takiego jak mózg i potrafimy się domyślić w temacie tłumaczenia co jest na rzeczy i nie mamy NAJMNIEJSZYCH problemów z przejściem takiej modyfikacji, bazującej na takiej formie tekstowej. Zanim się doczekam spolszczenia to miną kolejne miesiące, a w tym czasie na swoim translatorze przejdę tą modyfikację i dlatego też, jestem ze swojej roboty jak najbardziej zadowolony. Nienawidzę czekać, biorę sprawy w swoje ręce i mam to czego oczekuję, czyli zrozumienie bez zaglądania w solucję. Cóż. Można się sprzeczać "tłumaczenie translatorowe nigdy nie dorówna tłumaczeniu przez tłumacza" ale mi to nie robi różnicy, bo powtarzam, wszystko rozumiem i dochodzę do samego końca bez problemów. Pozdrawiam was 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tom3kb Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 @blant221 No jasne, wszystko zależy od tego kto co lubi i co mu wystarczy do szczęścia Zachód jak chce cokolwiek zrozumieć z modów do stalkera to w 99.9% musi grac na maszynowych tłumaczeniach i daje radę. Filmy z neta niektórzy oglądają jakieś hc rip co wyglądają jakby się na nie patrzyło z założonym workiem po ziemniakach na głowie. Inni znowu jak film nie waży 50gb to nie siadają do seansu. Na plus, że chce ci się coś robić, a jak jeszcze ktoś ci coś za to odpali to tylko się cieszyć. Mody też ludzie robią za free bo lubią, inni znowu za kasiorkę. Nie ma w tym nic złego. Życie. 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 @tom3kb Dziękuję za zrozumienie Napiszę tylko ze swojej strony, że takie tłumaczenie do twojej tezy to jak solidna jakość 1280x720, czyli 720p. Komuś to będzie przeszkadzać, a dla innej osoby nie ma w tym nic złego, prawda? Dokładnie. Każdy orze jak może i nie ma co się spinać. Ja nie lubię czegoś robić za darmo poświęcając czas dla osób, których nigdy nie poznam w życiu realnym i to też trzeba zrozumieć. Dziękuję za twoje podsumowanie raz jeszcze i pozdrawiam Ciebie. 1 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
boberm Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 15 minut temu, blant221 napisał: Ja nie lubię czegoś robić za darmo poświęcając czas dla osób, których nigdy nie poznam w życiu realnym i to też trzeba zrozumieć. @blant221- . Merkantylne podejście do życia ma swoje uroki - nie przeczę i rozumiem. Ale tak w kwestii formalnej - opierając się na Twojej filozofii życiowej - to zapłaciłes twórcom OP 2.1 za mozliwość korzystania z ich pracy wykonanej - cytujac Ciebie " za darmo dla ludzi których nigdy nie poznają w realnym życiu"? 4 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Ufoludek Opublikowano 1 Marca 2019 Zgłoś Udostępnij Opublikowano 1 Marca 2019 @boberm Skończyłem ten temat. Jak czegoś nie rozumiesz, to nie moja wina. Pozdrawiam! 2 Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.