Skocz do zawartości

Rekomendowane odpowiedzi

Cześć Wam,

Czy jest możliwość poprawienia takiego błędu (zdj. nr 1) w spolszczeniu (łatka 1.5 + zaktualizowane spolszczenie)? Polskie znaki nie wyświetlają się w imionach postaci w napisach (nie dotyczy to zwykłych standardowych dialogów między postaciami).

Jest również taki lekki błąd graficzny (zdj. nr 2), ilość amunicji daje taką jakby "poświatę" zer, prawdopodobnie też wskutek spolszczenia, nie wiem czy tylko ja tak mam. :mellow:
 

True Stalker 24.02.2024 17_53_17.jpg

True Stalker 24.02.2024 21_27_52.png

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@ArcheontMożliwe, że ksywki w cutscenkach wyświetlają się teraz niepoprawnie dlatego, że kontynuujesz grę na zapisach, na których zacząłeś grę z łatką 1.4 i spolszczeniem do tej wersji (dlatego, że spolszczenie do tamtej łatki używało innej czcionki, którą dodałem głównie po to, żeby dało się w ogóle grać po polsku bo na tamtą chwilę nie było innego wyjścia), a AP-Pro dopiero w łatce 1.5 dodało polskie znaki diakrytyczne (czyli ą,ć,ę itd.). do tekstur czcionek, które stworzyli na potrzeby tego moda (czego się w ogóle nie spodziewałem) i coś mi mówi, że stąd te problemy.

Wydaje mi się, że żeby aktualne spolszczenie współgrało w 100% z łatką 1.5 i tą oryginalną czcionką opracowaną przez AP-Pro dla tego moda trzeba by było zacząć grę od nowa i dopiero wtedy wszystko będzie się wyświetlać jak należy. A co do tej poświaty to to nie jest o tyle błąd co nowy "bajer" dodany przez AP i w 1.4 jeszcze tego nie było - po co to dodali? Nie wiem, ale chyba nie do końca to dopracowali skoro na tle aktualnej ilości amunicji w magazynku i ilości dostępnego ammo i tak w tle widać cień cyfr 0, ale może to poprawią :P

                                                                                                                                                                                                                                                                                                         

Niestety, ale cały pic ze zmianami między spolszczeniem do łatki 1.4, a 1.5 polegał na tym, że żeby najnowsza wersja współgrała z łatką 1.5 i tą ich czcionką to musiałem zmienić kodowanie plików spolszczenia na takie, którego normalnie nie wykorzystujemy w spolszczeniach i podejrzewam, że właśnie stąd te babole.

No i też tak na marginesie chciałbym dodać, że zarówno mnie jak i @Agrael trochę wymęczyły testy spolszczenia bo akurat my dwaj konkretnie ogrywaliśmy cały mod 2 razy pod rząd dlatego mogą występować jakieś błędy - my też jesteśmy ludźmi i ogrywanie tego samego 3 lub więcej razy, żeby się upewnić, że wszystko jest jak należy to już jest męczenie się na siłę jakby nie patrzeć :P Przy krótszych modach to co innego, ale TS do takich nie należy.

Dlatego właśnie mam nadzieję, że grający na polskiej wersji zapewnią jakieś wsparcie w formie zrzutów ekranu wrzucanych w tym dziale jeżeli napotkacie jakieś błędy w tekście lub takie babole.

  • Dodatnia 2
  • Za szczególną pomoc 2
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jasna sprawa, ja i tak chylę czoła Panowie, bo spolszczenie jest znakomite i ciężko sobie uzmysłowić ogrom pracy jaki mieliście.

Mnie osobiście takie babole nie przeszkadzają podczas gry, i tak gra się znakomicie, póki co jestem zachwycony TSem. Gdyby jakieś drobne zgrzyty jeszcze się pojawiły, to możecie na mnie liczyć, choć czasem trochę głupio się czuję zgłaszając jakąś pierdołę :D

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Ja zacząłem nową grę od patcha 1.5, instalując wszystko po kolei jak w instrukcji, i mam "?" zamiast niektórych polskich znaków. Występuje to przy dialogu z NPC, najeżdżaniu celownikiem i przeszukiwaniu jego eq. Tak czy siak, dzięki serdeczne za waszą prace z tłumaczeniem, nie sądziłem że tak szybko powstanie spolszczenie :)

Spoiler

spacer.png

spacer.png

3MCfJJ1.jpeg

hbwUvOO.jpeg

 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Mam sugestię co do nazwy Mostu Preobrażeńskiego. W text/pol/st_land_names, na linii 61 występuje nazwa Most Przemienienia Pańskiego (u komunistów taka nazwa!), co zostało podniesione przez @Papaczos jako błędne przetłumaczenie (post z 14-11-2011 r.). Myślę, że warto to zmienić.

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Metek58 - kiedyś razem z Papaczosem, Cichym i Kondotierem rozwiązaliśmy tą zagadkę.

Zaporoże, Stary (Dziad) Dniepr, most z 1952 roku imieniem inżyniera Borysa Preobrażeńskiego (z/do wyspy Hortycza).

 Most Preobrazhensky składa się z dwóch dwupoziomowych łukowych mostów łączących dwa brzegi Dniepru i wyspę Hortycza. Został zbudowany w 1952 roku i nazwany na cześć architekta budynku, Borysa Preobrażenskiego. Czterołukowy most przez Nowy Dniepr ma długość 560 metrów, a jednołukowy most przez Stary Dniepr ma 228 metrów. Mosty odgrywają ogromną rolę w systemie komunikacyjnym miasta.

http://www.otdihinfo.ru/catalog/1704.html

image.jpeg.b3968e1b775e33b74cb207490c1c692f.jpeg

image.jpeg.a0452578f27fd69a93c567379e528f7d.jpeg

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58 Nie ma potrzeby tego zmieniać bo to miejsce i tak nie występuje w modzie jak i ta nazwa nie jest w ogóle wykorzystywana.

@Stalkerovich Wrzuć sobie te dwa pliki do gamedata/configs/text/pol i zobacz czy pomogło (ewentualnie jeżeli nie pomogło doraźnie to zacznij grę od nowa) bo Ty @Archeont tak jak pisałem - musiałbyś chyba grę od nowa zacząć, żeby ksywki się ogarnęły 😛 Co się okazało pliki z imionami i ksywkami losowych NPCów były zapisane w dobrym kodowaniu, ale zamiast ą, ę itd. wszędzie były znaki zapytania - teraz już powinno być ok.

st_generate_fnames.xml

st_generate_snames.xml

  • Dodatnia 1
  • Za szczególną pomoc 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Szczepan9205, skoro już to zostało przetłumaczone, to co stało na przeszkodzie zapisać poprawnie? Natomiast takie pliki jednak pozostają i potem być może ktoś będzie chciał z nich skorzystać, tak ja to się czyni przy tłumaczeniach modów. Jeśli pozostawisz pewne niedociągnięcia, to mogą być dalej powielane. Nasze Forum jest dość profesjonalne, więc nie powinno na takie rzeczy przymykać oka. To moja sugestia na poprawę tej nazwy mostu.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@metek58, @vidkunsen Ja tego pliku nawet nie modyfikowałem - to jest plik wzięty z oryginalnego spolszczenia Zewu Prypeci, więc jakby nie spojrzeć to ich błąd, nie mój :P A skoro ta nazwa nie jest nawet wykorzystywana w True Stalkerze to tego nie ruszałem, ale na wszelki wypadek poprawiłem. Tyle, że i tak jeśli ktoś będzie korzystał z plików spolszczenia Zewu to powieli ten błąd, a nie sądzę, żeby ktoś miał korzystać z plików spolszczenia True Stalkera bo to raczej jest mod-mod i nie zostanie raczej platformą dla innych produkcji. 

  • Ważne 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@GerdhardHeh to jest akurat taka trochę irytująca przypadłość True Stalkera - po naszemu "Tunel" pisze się przez jedno n, rosjanie piszą туннель przez co mają o 2 znaki dłuższe słowo i gdyby po naszemu to słowo było dłuższe to by nie było tak dziwnie ucięte. Zmienię najwyżej na Tunel kolejowy i powinno się ogarnąć.

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gerdhard - ligatura, zrost liter - w pol. np. ch, sz - w rus. wystepuje też zrost/ligatura dwóch zrostów/ligatur - litera szcza - щ, np czyściec to w rus чистилище*. e lub je - ё - jodełka/choinka - ёлочка.

*

 

  • Super 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

2 godziny temu, Szczepan9205 napisał(a):

@GerdhardHeh to jest akurat taka trochę irytująca przypadłość True Stalkera - po naszemu "Tunel" pisze się przez jedno n, rosjanie piszą туннель przez co mają o 2 znaki dłuższe słowo i gdyby po naszemu to słowo było dłuższe to by nie było tak dziwnie ucięte. Zmienię najwyżej na Tunel kolejowy i powinno się ogarnąć.

A czy nie lepiej byłoby napisać "Tunel" (masz dwa znaki więcej)
Piszę to ponieważ czytam jakie tu odchodzą rozkminy i jak zmienisz na Tunel kolejowy to potem ludzie będą 
pisać, że to przecież nie Tunel kolejowy tylko przepust itd. ;)   

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@OldManNo, właśnie wcześniej było wpisane Tunel to jak sam widzisz na zrzucie wyżej, że gra stwierdziła, że sobie utnie l i przeniesie do kolejnego akapitu :P Dlatego zmieniłem na Tunel kolejowy bo jak nazwa będzie dłuższa to powinno się ogarnąć i wyświetlać na górze Tunel, a w kolejnym akapicie kolejowy. A zresztą - tory są? Są. Tunel jest? Jest. Czyli tunel kolejowy to też poprawna nazwa 😎 Amen :P 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Koledzy chodzi mi o to, że zrobiłem te modyfikacje plików zgodnie ze sztuką że tak powiem i nie działa, może ma ktoś rozpakowaną gamedate  prawidłowo, może moja jest źle rozpakowana i nie działa zmiana w plikach. W tych sprawach nie jestem zbyt biegły w związku z tym proszę o pomoc.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.