Skocz do zawartości

Rekomendowane odpowiedzi

Od dawna miałem zamiar zagrać w tego moda, tym bardziej, że wg. rosyjskiego forum ap.pro - zajął 1 miejsce w TOP 5 najlepszych modów 2015 - https://www.youtube.com/watch?v=w-cI99Sd4aM&feature=player_embedded

W ubiegłym roku powstało wiele świetnych modów i zajęcie 1 miejsca o czymś świadczy.

Nowy patch 2.06- https://yadi.sk/d/LtvCXbtdqKUya

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Gram już kilka godzin i jeszcze nie wyszedłem z Kordonu. Nowych zadań jest mnóstwo, a stare przeplatają się z nowymi. Nie będę się rozpisywał - mod jest świetny.

Myślałem o przetłumaczeniu, ale raczej nic z tego nie będzie. Za dużo roboty. Zresztą z tym dali byśmy sobie radę, ale potrzebny byłby też mechanik i dobry grafik. Przykłady -

 

ss_jarek_03-27-16_22-48-49_(l01_escape).jpg

ss_jarek_03-28-16_08-29-20_(l01_escape).jpg

Tych kartek jest sporo, a to dopiero Kordon. W recenzji moda na Youtube mówiono, że w moda można grać miesiącami.

  • Dodatnia 3
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Nawet nie trzeba byłoby nic nakładać, są w modzie tekstury czystych kartek, wystarczy je zapisać. Pewnie, że to nie to samo co odręczne pismo tak jak w oryginale, ale w końcu ważniejsza jest sama informacja, niż to jak jest napisana. Odpowiednia trzcionka i myślę, że byłoby to do przyjęcia.

TGP7B1b.jpg

Lwqat5e.jpg

 

  • Dodatnia 5
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  W dniu 28.03.2016 o 13:05, Tario napisał(a):

W photoshopie można się by nawet chwilę pobawić i ponadawać jakieś efekty, bo fajnie by było chociaż przetłumaczone, a z drugiej strony warto i tego spróbować. Ale to już zależy od tłumaczy głównie.

Rozwiń  

Racja @Tario, wszystko zależy od chęci i czasu grafików i tłumaczy, bo jak tutaj w tych tomiszczach, kartkach itp. zmieścić przetłumaczony tekst? Z drugiej strony jest to dobry pomysł, by co nieco "pobrudzić", dodać efekty do tych karteczek, książeczek. Samo to, że tekst w oryginalnym języku ma nierówny układ, jest dopasowany do kartek. Jak wspominał @gawron, najważniejsza jest informacja aniżeli sam sposób jej przedstawienia. W razie czego pozostawić te ciekawostki bez tłumaczenia i obsadzić informacje w przetłumaczonym tekście, ale w osobnych plikach formatu *.txt w folderach do spolszczenia o ile kiedyś cuś takiego wyjdzie. :) 

Edytowane przez seb-stryl
  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zobaczyłem Czerubaszkę i chyba już w tego moda grałem. Fajny misiu, podpowiada zapominalskim :033:.

A co do tekstów w tych koniecznych dla ruszenia fabuły notatkach, to nic się nie stanie, jak na ten tekst, nałoży się tłumaczenie. Tylko kolor liter trzeba będzie dobrać.

Ale mod faktycznie spory i ewentualne tłumaczenie trochę by potrwało.

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  W dniu 28.03.2016 o 18:26, kondotier napisał(a):

Zobaczyłem Czerubaszkę i chyba już w tego moda grałem. Fajny misiu, podpowiada zapominalskim :033:.

A co do tekstów w tych koniecznych dla ruszenia fabuły notatkach, to nic się nie stanie, jak na ten tekst, nałoży się tłumaczenie. Tylko kolor liter trzeba będzie dobrać.

Ale mod faktycznie spory i ewentualne tłumaczenie trochę by potrwało.

Rozwiń  

Nie wiem czy nie lepsze było by wstawienie napisów na te obrazki od nowa. Bo wiesz, generalnie tekst nakładany na tekst nie wygląda najlepiej, choćbyś i dobrał odpowiednie kolory.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  W dniu 28.03.2016 o 18:26, kondotier napisał(a):

Zobaczyłem Czerubaszkę i chyba już w tego moda grałem.

Rozwiń  

Było już kilka wersji moda OGSE, ale ta jest Final. Mod jest świetnie zoptymalizowany, niektóre zadania powalają, nie jest za bardzo trudny. Dla mnie bomba.

Przykład zadania z czarnym humorem - Obok wioski nowicjuszy stoi zamknięta lodówka. Dwóch nowicjuszy prosi, by iść tam z nimi. Podczas próby otwarcia następuje wybuch i jeden ginie. Na odgłos wybuchu przylatuje stalker i pęka ze śmiechu, to on zaminował lodówkę.

Co do tekstu w notatkach, to ostatecznie można dać skrócony opis w pliku txt. Tak by było wiadomo o co chodzi. 

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@smox Zgrywus się znalazł, tym razem w Zonie. Pewnie ten stalker miał tą samą ksywkę, co ten smerf w bajce :D

  W dniu 28.03.2016 o 18:38, smox napisał(a):

Co do tekstu w notatkach, to ostatecznie można dać skrócony opis w pliku txt. Tak by było wiadomo o co chodzi. 

Rozwiń  

Też jestem tego samego zdania, dać to w formie dodatku, dla chętnych i ciekawskich, mniej pracy Wam będzie kosztować z tym wszystkim, tzn. nakładaniem odpowiedniej czcionki, koloru i układu. :). Dać na przykład w tym formacie tj. txt tekst w oryginalnym języku, a poniżej dać przetłumaczony na nasz język. :) 

Edytowane przez seb-stryl
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Na razie dzielenie skóry na żywym niedźwiedziu. Najpierw decyzja o tłumaczeniu, a potem myślenie jak obrazki zmienić. A zastąpienie tekstu nie jest wcale aż tak pracochłonne.

Np. Kronikach Czarnobyla, to Obwieszczenie o ewakuacji, górną część ma przerabianą. Czy widać ślady przeróbki?

A jak gracze czytają takie pliki tekstowe, był dowód w Fotografie. Tłumaczenie intro było wstawione do spolszczenia jako oddzielny plik.txt, a spora część go nie zauważyła i były pretensje o brak tłumaczenia.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  Cytat

Co do tekstu w notatkach, to ostatecznie można dać skrócony opis w pliku txt. Tak by było wiadomo o co chodzi.

Rozwiń  

Te wszystkie papiery są też równocześnie też itemami, tak? Jak tak, to lepszą ostatecznością byłoby dodanie polskiego tekstu w miejsce opisu przedmiotu.

ss_ranger_03-28-16_21-45-12_(l01_escape).jpg

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Wszystko jak to mówią - ładnie pięknie, tylko najpierw dobrze by było odpalić moda na pol podstawce. Parę godzin próbowałem na 2.07 - bez rezultatu. Mam nadzieję, że komuś się to uda.

Ps. Niestety nie są to itemy, wszystko są to pliki DDS i jest tego naprawdę sporo.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  W dniu 28.03.2016 o 19:48, gawron napisał(a):

Wszystko jak to mówią - ładnie pięknie, tylko najpierw dobrze by było odpalić moda na pol podstawce

Rozwiń  

@gawron, ten mod, to Repack, polskiej podstawki nie potrzebuje.

@Ranger801, tak nie da rady. Tego tekstu jest naprawdę sporo. Tak jakbyś otworzył książkę i przewracał karki. Najdłuższa, jak do tej pory miała kilkanaście kartek.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  W dniu 28.03.2016 o 19:48, gawron napisał(a):

Wszystko jak to mówią - ładnie pięknie, tylko najpierw dobrze by było odpalić moda na pol podstawce. Parę godzin próbowałem na 2.07 - bez rezultatu. Mam nadzieję, że komuś się to uda.

Ps. Niestety nie są to itemy, wszystko są to pliki DDS i jest tego naprawdę sporo.

Rozwiń  

Skoro są to pliki DDS to wystarczy wstawić przetłumaczony tekst do zdjęcia w photoshopie, tyle. Jeżeli nikogo do tego zadania nie macie mógłbym spróbować się tego podjąć, ale nie spodziewał bym się nie wiadomo czego bo grafikiem to nie jestem, o ile oczywiście będzie tekst.

Edytowane przez Tario
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.