Skocz do zawartości

Gość Diegtiariow

Rekomendowane odpowiedzi

@smox OGSE w sumie latał u nas na dwóch wersjach spolszczonych. Część grała na 2.09 PL, reszta na wydanym potem 2.10 PL + hotfix.

A mod potem dostał jeszcze wersję 2.10f czy r, która nie była spolszczana, no i patcha 2.12, tak samo bez naszej wersji. 

Nie chce mi się szukać czy ogsr nie był na tych późniejszych wersjach moda oparty bo z tego też może trochę błędów i ewentualnych nieprzetłumaczonych rzeczy wynikać.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

1 minutę temu, Szczepan9205 napisał:

@smox To może ja zamiast wstawiać swoje poprawki to po prostu podeślę Ci to co dotychczas poprawiłem i skompilujemy to w jeden finalny patch zamiast robić kolejną wersję spolszczenia i finalny patch do tego ;)?  

Dobra, podeślij to co masz, a ja poprawię resztę i zrobię Patcha Finalnego.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dogoniłem @smoxa i ukończyłem moda. Ostatnia rozmowa, ucieczka i freeplay. 
ss_daniel_10-13-20_19-59-30_(l13_generators_ogse).jpgss_daniel_10-13-20_19-59-36_(l13_generators_ogse).jpg
@Szczepan9205 Myślę, że było naprawdę warto. Nowy silnik zrobił swoje, dzięki czemu mod odżył. 

@kamil190 Dzięki. Nie pomyślałem, że trzeba było się po prostu napić ;) Po wszystkim dostajemy taką książeczkę od Zacharycza. Niestety jako jedyna nie została przetłumaczona:

Spoiler

ss_daniel_10-13-20_18-20-35_(k01_darkscape_ogse).jpg


Warto również odwiedzić lokację Topiel. Na Stacji Pomp zadomowił się Doktor. Daje dwa ciekawe, aczkolwiek proste zadania, związane z mutantami i kuszą. Unikatowa broń. Szkoda, że tak rzadko się jej używa w modach. 

Spoiler

ss_daniel_10-13-20_18-30-17_(l22_marsh).jpgss_daniel_10-13-20_18-59-43_(l22_marsh).jpgss_daniel_10-13-20_19-02-27_(l22_marsh).jpg


Jeżeli ktoś się zastanawia nad ograniem tego moda, to polecam. Grę przeszedłem na poziomie Mistrz, bo szukałem mocniejszych wrażeń :sniperdark: Warto było. 

  • Dodatnia 5
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

b4.jpg

Takie pytanko jestem w Dolinie Mroku, Bandyci to kumple bo zapłaciłem Informatorowi. Mam zadanie znaleźć kumpla Barmana, jest zakładnikiem w wagoniku przetrzymywany przez uciekinierów z Wolności. Niby go puszczą jak z wieży przyniosę Korale Mamusi. Mieliście je tam? Bo ja tylko Sprężynę, dobrze, że kilka miałem w plecaku to im oddałem.

Tylko dalej nie wiem jak zaliczyć to zadanie bo Kumpel Barmana po wybici "Wolności"zamiast uciekać to chce walczyć z bandytami z kompleksu nad X-18, nie mogę z nim pogadać. Więc najczęściej ginie.

Próbowałem odejść na bezpieczną odległość bo myślałem, że gdzieś sobie pójdzie ale to gdzieś zniknął z mapy. Myślałem, że może teleportował się do Baru ale nie.

Zaliczyliście to zadanie?

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Przede wszystkim nie bawiłem się w płacenie Informatorowi i nie pertraktowałem z Dzikiem. 

Można pomóc rannemu bandycie, któremu Nabój darował życie ( i mamy rym ;) ) , ale haczyk tkwi w tym, że jeżeli to zrobimy i weźmiemy od niego zadanie na zabicie Naboja, to pewna część powinnościowców zacznie strzelać do GG na terenie Baru. 

Tak więc zabiłem wszystkich bandytów w DM ( również tych w kompleksie ), a na końcu wykonałem zadanie na uratowanie kolegi Barmana. Rzecz jasna wystrzelałem " Wolnościowców ". 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Koleś Barmana - podlazłem pod wagon, pogadalem.

Teraz najciekawsze: "trójpolowka" czyli ci farbowani z Wolności pilnujący Szweda walczą z bandytami z fabryki i z trepami.

Potem wybiłem resztę - trepy i bandyci, podkopsalem zdobyczną broń z amunicją Szwedowi i pozostałych dwóch farbowanych z wolności przed barakiem rozstrzelałem z gładkolufowej, zadanie się zaliczyło, Szwed polazł do siebie i z nikim nie walczył bo nikogo nie było.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@smox, a Ty na pewno masz spolszczenie dobrze wrzucone? U mnie jest normalnie - na każdym trybie renderu i nigdzie nie mam takich krzaczków jak u Ciebie:

ss_szczepan_10-15-20_08-56-23_(mainmenu).jpg

A nazwy i opisy tych opcji akurat w OGSR są częściowo w ui_st_mm i ui_st_other jakby co.

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

4 godziny temu, Szczepan9205 napisał:

@smox, a Ty na pewno masz spolszczenie dobrze wrzucone? U mnie jest normalnie - na każdym trybie renderu i nigdzie nie mam takich krzaczków jak u Ciebie:A nazwy i opisy tych opcji akurat w OGSR są częściowo w ui_st_mm i ui_st_other jakby co.

No właśnie NIE MIAŁEM DOBRZE WRZUCONEGO SPOLSZCZENIA!!! Padłem ofiarą rutyny. Nie przeczytałem "Instrukcji instalacji spolszczenia". 

Z drugiej strony nauczono mnie tak, że robiąc spolszczenie, polskie przetłumaczone pliki mają być takie same jak oryginalne rosyjskie, oczywiście tylko z polskim tekstem. Tutaj tego nie ma i włosy stanęły mi dęba jak porównałem te same pliki polskie i rosyjskie. Jak widać jest kilka sposobów tłumaczenia.

Miałem zrobić Patcha, ale poddaję się. Boję się ingerować w tak zrobione spolszczenie, bo mogę coś popsuć. 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@smoxNie ma problemu, najwyżej przysiądę i postaram się poprawić literówki bo głównie w tekście ze spolszczenia OGSE występują. 

Metoda jest zasadniczo taka sama jak rutynowa - wypakowujesz, wklejasz tyle, że configurator, który uruchamia grę automatycznie ustawia też jej język na taki jak w konfiguratorze ustawisz i wtedy jeśli podczas gry ponownie zmienisz to przestają działać polskie napisy - wystarczy wkleić plik ogse_config.ltx do folderu tuning i z powrotem jest wszystko w porządku więc popsuć nic byś i tak nie popsuł samą edycją plików ;) Gdybym umiał edytować aplikacje w formacie exe to bym dodał do konfiguratora polski język, a tak musiałem zrobić trochę druciarską metodę, ale działa :P

Najważniejsze jest by w plikach był "string id" i text, a czy one będą w tych samych co źródłowe czy w innych miejscach w pliku to nie robi różnicy - gra i tak je znajdzie w danym pliku i wczyta - dlatego nie wklejałem wszystkiego w identyczne linijki jak w rosyjskich plikach bo wtedy większe ryzyko, że jakiś znak przypadkiem się usunie, a tak oddzieliłem sobie podwójnym enterem nowe linijki od starych i nie musiałem się martwić, że jakiś błąd zrobię i potem będę musiał szukać jednego brakującego znaku :)

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@Szczepan9205 Nr linii nie ma znaczenia. Mod szuka nie nr linii w pliku, ale id. Zrobienie dodatkowej pustej linii nic nie zmienia. Tyle tylko, że jak porównujesz plik oryginalny z przetłumaczonym, teksty nie są na tej samej wysokości i trzeba szukać. Przy tłumaczeniu kilkuosobowym, Twoja metoda byłaby tylko komplikacją.

Ta metoda jaką stosowaliśmy, nie wymagała żadnych kombinacji. W gamedacie były tylko pliki przetłumaczone, w tych samych katalogach jak w oryginale. No i dorobienie jak w modzie nie było, lub zmiany w localization.ltx

Ale po kilku modach, sam do tego dojdziesz, co można z plikami zrobić.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@kondotier No tak, gdyby to było tłumaczenie wieloosobowe to nie robił bym w ten sposób tylko wklejał nową zawartość tam gdzie jest ona w oryginalnym pliku - to to wiem, ale uznałem, że skoro robię sam i do testów też nikogo zbytnio nie było to zrobiłem tak, ale zasadniczo jedyny błąd z brakującym tekstem w dialogu wychwycił @smox, a linijka znajdowała się w config/gameplay , a w samych plikach z config/text niczego nie brakowało więc...

W tej mojej adaptacji waszego spolszczenia też przetłumaczone pliki są w takich samych katalogach jak w oryginale, chodzi o to że wasze spolszczenie OGSE miało plik OGSEConfigurator.exe, który był zmodyfikowany wg informacji @Agrael przez @Allen, który dodał do tegoż konfiguratora język polski do wyboru. OGSR inaczej niż przez ten konfigurator się nie uruchomi i przy wyborze języka dostępnego w konfiguratorze równocześnie zmienia się język gry dlatego ze zmodyfikowanym konfiguratorem w waszej wersji wystarczyło wybrać język polski i gra go od razu uruchamiała się po polsku zamieniając plik ogse_config.ltx lub jego zawartość ( w nim jest zawarte to co normalnie jest w localization.ltx), tak żeby czytało z folderu pol.

Ja się nie znam na modyfikacji aplikacji w formacie exe więc nie jestem w stanie dodać języka polskiego do kofiguratora by metoda instalacji spolszczenia była prostsza i polegała na podmianie plików, a następnie na wyborze języka polskiego w konfiguratorze. Tak samo nie jestem też w stanie dodać informacji o zabraniu nam przez Wkręta dwóch artefaktów "Bateryjka" bo za wyświetlanie tego odpowiada skrypt, a ja nie umiem takowych modyfikować. 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@kondotier No tak, ja wziąłem pliki tekstowe z pliku gamedata.db_base_configs - wypakowałem je i te tłumaczyłem. Teoretycznie jest też inny sposób - jeśli bym spakował wszystkie zmodyfikowane pliki w archiwum .db to teoretycznie możliwa była by podmiana tego utworzonego przeze mnie pliku .db z jakimś już wbudowanym w moda, ale wtedy trzeba by było poświęcić jeden z języków - angielski, rosyjski lub francuski, a żeby to działało w taki sposób jak twórcy założyli, czyli na zasadzie - otwierasz konfigurator, wybierasz język i gra uruchamia się w wybranym języku - w naszym przypadku polskim to trzeba by było zmodyfikować aplikację konfiguratora by był do w nim do wyboru język polski i plik .dll w folderze localizations - takiego czegoś nie potrafię zrobić i nie wiem czy jest na forum ktoś kto się zna na tym i potrafił by to zrobić. Gdyby był ktoś taki to spolszczenie nie było by w takiej formie w jakiej jest tylko w takiej, która by nie wymagała takiego kombinowania jak na chwilę obecną ;) Ale z tego co czytałem to pliki .exe da się modyfikować Hex Editorem, ale jak takowym się posługiwać to nie mam zielonego pojęcia a tym bardziej modyfikować plików dll:P

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

@smox Nic się nie stało ;) Ale @kondotier ma trochę racji w tym co pisał, ale tak jak wspomniałem - gdyby się to dało zrobić w prostszy sposób to bym tak zrobił :P A tak musi być tak jak jest póki co - i tak dobrze, że działa w taki sposób w jaki działa - jak robiłem pierwsze podejście do tłumaczenia OGSR na początku tego roku to w ogóle nie chciało działać, a robiłem w taki sam sposób jak teraz :D Czemu nie chciało to nie wiem, ale grunt że działa. A nóż widelec znajdzie się jakiś "magik" na forum, który będzie potrafił ogarnąć ten konfigurator i wtedy wszystko się uprości hehe

  • Dodatnia 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.