Skocz do zawartości

Mody w trakcie tłumaczenia


pacjent1972

Rekomendowane odpowiedzi

Zapomniałem napisać, że w trakcie tłumaczenia jest mod - Nowy Arsenał. Podjąłem się samodzielnego tłumaczenia na prośbę @Wędrowieca, bo sądziłem, sugerując się nazwą, że mod dodaje tylko nowe bronie. Niestety, okazało się, że to całkiem spory mod zmieniający fabułę (o broni i pancerzach nie wspomnę:)). @Wędrowiec dzielnie mi pomaga, więc spolszczenie nie długo wejdzie w fazę testów.

  • Super 1
  • Dodatnia 4
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...

W nawiązaniu do postu kolegi @FeRu t.j.:

W dniu 16.04.2018 o 01:05, FeRu napisał:

Kolejny mod w którego mam ochotę zagrać w wolnym czasie po około rocznym odpoczynku od STALKERa...Jak z tym spolszczeniem? Szanowny kolega Serioża moze skończył je? kończy czy od ostatniego update nic się nie zmieniło???? Bardzo chętnie ograłbym ze spolszczeniem w wersji beta :)

Edit: Widziałem temat o spolszczeniu do tego moda, jakos go przegapiłem.....

Polonizacja "Wiatru Czasu 1.3" będzie gotowa za około 3 tygodnie. Kolega @FeRu jako pierwszy zapisał się już na testy beta wersji:006:

A tak na poważnie to w tym modzie jest sporo nowego tekstu (szczególnie dialogów nad którymi aktualnie pracuję), więc trochę zejdzie z tłumaczeniem. Przeszedłem tego moda dwa razy i uwierzcie mi, że warto jest jeszcze trochę poczekać. 

  • Super 1
  • Dodatnia 7
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

No pewnie że bede beta testerem....Chętnie przemagluje wszystko,bo po długim odpoczynku od serii mam wielką ochotę znów wsiąknąc w świat Zony.

Od 3ch dni przechodze po raz kolejny OLR 2.5 fixx19 ze spolszczeniem i jestem pod wrażeniem wielu fajnych zmian od czasu fixx15.6 kiedy to przechodziłem moda po raz ostatni.

Wybrałem idealny moment na powrót do S.T.A.L.K.E.R.a bo czekają mnie teraz same świeżynki  jeśli chodzi o spolszczenia: Lost Alpha DC 1.4005,Przestrzenna Anomalia 4.1 i Wiatry Czasu 1.3 :)

  • Super 1
  • Dodatnia 2
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 2 tygodnie później...

Polonizacja "Wiatru Czasu 1.3" jest w zasadzie gotowa, ale chciałbym jeszcze samemu przez cały nadchodzący tydzień przyjrzeć się pewnym dialogom w samej grze, tak więc testy rozpoczniemy od 07.05.

W czasie "zwiedzania" jakże gościnnych podziemi laboratorium X19 snorki chciały mnie zajść znienacka od tyłu i przyznam szczerze, że za pierwszym razem im się to udało:P  

kgQhebY.jpg

  • Dodatnia 9
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 miesiące temu...
  • 1 rok później...
  • 3 tygodnie później...
  • 4 tygodnie później...
  • 1 miesiąc temu...

@ZapomnialemLoginu Bardzo dobre wieści, sam miałem raz chęć się wziąć za tłumaczenie RTTN, ale nie jest zbyt stabilny, fabuła jest dość krótka więc uznałem, że nie warto. 

Ja natomiast skończyłem adaptację, korekty i poprawki tłumaczenia SGM 2.2 i Gunslingera do SGM 2.2+Gunslinger. @MaklerR, @Anatolij i @Agrael zgłosili się do testów więc jeśli pójdzie w miarę sprawnie to za jakiś czas powinna się ukazać polonizacja ;)

Skończyłem również dostosowywanie polonizacji Misery i Gunslinger Mod do hybrydy Misery+Gunslinger, jak i testowanie samego spolszczenia bo udało mi się moda skończyć, ale przy wybraniu opcji pozostania w Prypeci następuje wylot i nie można grać dalej, kontaktowałem się z autorem, który napisał mi, że do końca miesiąca wyjdzie patch, który naprawi ten i parę innych błędów więc na razie się wstrzymam z wypuszczaniem tego bo mogą się pojawić jakieś zmiany w plikach tekstowych i bez sensu będzie to za chwilę poprawiać jak można poczekać ;)

No i ostatnia sprawa, dzięki @smox, który ostatnio ogrywał Yoctosferę udało się wyłapać kilka błędów i nieścisłości w tłumaczeniu więc postaram się w międzyczasie sklecić jakiś patch poprawiający wymienione "bolączki" ;)

W międzyczasie widziałem też, że jest trochę ludzi ogrywających mod OGSR do Cienia, jak ktoś planuje brać się za polonizację to swego czasu udało mi się skompletować folder, który zawiera angielskie pliki ( angielska translacja jest niedokończona, ale można zobaczyć dzięki niemu ile plików tekstowych musi być w folderze text by nie zabrakło jakiegoś pliku i po to tylko zostawiłem ten folder). Oprócz tego stworzyłem jeszcze folder RUS zawierający nowe rzeczy i dialogi dodane do moda i folder POL w którym wrzuciłem te same pliki(o tych samych nazwach) tylko ze spolszczenia do OGSE i do których trzeba by było dodać te nowe linijki, przetłumaczyć je z rosyjskiego na polski i dopiero i wtedy połączyć z plikami spolszczenia OGSE i same pliki tekstowe były by gotowe - reszta plików pasuje i się nie różni bo sprawdzałem w WinMerge, pozostaje kwestia doprowadzenie tego do działania bo ja próbowałem i miałem jakieś dziwne wyloty nie wiem dlaczego, ale że nie znam się na rosyjskim to lepiej by zajął się tym ktoś kto zna język ;) Więc w razie by ktoś chciał się podjąć to niech pisze na PW.

Edytowane przez Szczepan9205
  • Dodatnia 7
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 5 tygodni później...

@HuczuL z tego co rozumiem to ten mod to jest przebudowany dalej rozwijany SZM CoP 0.2.

To jest w ogóle ukończony mod czy wciąż w produkcji bo tak z ich strony na moddb to nie jestem pewien :) 

Niby jest napisane Full Version ale ten numer 0.22 trochę straszy szczególnie, że tam jakieś artykuły o wersji 0.25 są ale z roku 2017. Wcześniej było coś mówione, że to jest "demo" moda.

Jak zerknąłem w filmiki z SZM to niby fabuła się urywa.

Przeszedłeś już tego Choice of Destiny? Możesz coś powiedzieć?

@edit  

Chociaż jak od 2012 roku praktycznie mają ciągle to samo to już chyba bardziej za dużo go nie rozwiną ;) 

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Szczerze mówiąc, zamierzam tłumaczyć podczas gry, po to aby nie tracić czasu, w drodze podczas tłumaczenia i grania zobaczę czy było warto, takie zajęcie w sumie. Tylko muszę dostać pliki tekstowe tej modyfikacji, bo z tego co wiem to jest to oddzielna modyfikacja nie wymagająca gry, skontaktowałem się dzisiaj z autorem, zobaczymy jak to będzie. Wydaje mi się, że pliki tekstowe są jakoś zabezpieczone... Udało mi się, rozpakować pliki gry, czas na rozpoczęcie pracy nad tłumaczeniem! :)

Edytowane przez HuczuL
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

  • 3 tygodnie później...
  • 1 miesiąc temu...
  • 3 miesiące temu...
  • 4 tygodnie później...

@Witia Kontroler Plus za chęci :) 

Wiem, że aktualnie coś tłumaczy @Szczepan9205, ale więcej szczegółów nie zdradzę ;) A co do innych, to nie mam pojęcia. Może @metek58 i @smox wezmą coś '' na warsztat " po zakończeniu finalnych prac nad pewnym modem do innej gry i będziesz mógł im w czymś pomóc. 

Możesz także rozejrzeć się w Tym dziale. Znajduje się tam dużo modów, a niektóre z nich mogą nadawać się na kandydata do pierwszego spolszczenia. W razie problemów któryś z tłumaczy zawsze pomoże. 

  • Dzięki! 1
Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Korzystając z tej strony, zgadzasz się na nasze Warunki użytkowania.